Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear 2COR 11:23

 2COR 11:23 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. διάκονοι
    2. diakonos
    3. Servants
    4. -
    5. 12490
    6. N....NMP
    7. servants
    8. servants
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 125630
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. of chosen one messiah
    4. -
    5. 55470
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ chosen_one/messiah
    8. ˱of˲ Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 125631
    1. εἰσιν
    2. eimi
    3. they are
    4. they
    5. 15100
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ are
    8. ˱they˲ are
    9. -
    10. 100%
    11. R125575
    12. 125632
    1. παραφρονῶν
    2. parafroneō
    3. (Being insane
    4. insanely
    5. 39120
    6. VPPA.NMS
    7. being_insane
    8. being_insane
    9. S
    10. 100%
    11. R124924; Person=Paul
    12. 125633
    1. λαλῶ
    2. laleō
    3. I am speaking
    4. (speaking
    5. 29800
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ speaking
    8. ˱I˲ /am/ speaking
    9. -
    10. 100%
    11. R124924; Person=Paul
    12. 125634
    1. ὑπὲρ
    2. huper
    3. above them
    4. above
    5. 52280
    6. D.......
    7. above ‹them›
    8. above ‹them›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125635
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I am
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I ‹am›
    8. I ‹am›
    9. -
    10. 100%
    11. R124924; Person=Paul
    12. 125636
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125637
    1. κόποις
    2. kopos
    3. labours
    4. -
    5. 28730
    6. N....DMP
    7. labours
    8. labors
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125638
    1. περισσοτέρως
    2. perissoterōs
    3. more abundantly
    4. -
    5. 40560
    6. D.......
    7. more_abundantly
    8. more_abundantly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125639
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 125640
    1. πληγαῖς
    2. plēgē
    3. -
    4. -
    5. 41270
    6. N....DFP
    7. beatings
    8. beatings
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 125641
    1. ὑπερβαλλόντως
    2. huperballontōs
    3. -
    4. -
    5. 52340
    6. D.......
    7. beyond_measure
    8. beyond_measure
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 125642
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 125643
    1. φυλακαῖς
    2. fulakē
    3. prisons
    4. prison
    5. 54380
    6. N....DFP
    7. prisons
    8. prisons
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 125644
    1. πληγαῖς
    2. plēgē
    3. -
    4. -
    5. 41270
    6. N....DFP
    7. beatings
    8. beatings
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 125645
    1. περισσοτέρως
    2. perissoterōs
    3. more abundantly
    4. -
    5. 40560
    6. D.......
    7. more_abundantly
    8. more_abundantly
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 125646
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 125647
    1. πληγαῖς
    2. plēgē
    3. beatings
    4. beatings
    5. 41270
    6. N....DFP
    7. beatings
    8. beatings
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 125648
    1. φυλακαῖς
    2. fulakē
    3. -
    4. -
    5. 54380
    6. N....DFP
    7. prisons
    8. prisons
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 125649
    1. ὑπερβαλλόντως
    2. huperballontōs
    3. beyond measure
    4. -
    5. 52340
    6. D.......
    7. beyond_measure
    8. beyond_measure
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 125650
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125651
    1. θανάτοις
    2. thanatos
    3. deaths
    4. death
    5. 22880
    6. N....DMP
    7. deaths
    8. deaths
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125652
    1. πολλάκις
    2. pollakis
    3. often
    4. -
    5. 41780
    6. D.......
    7. often
    8. often
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125653

OET (OET-LV)Servants of_chosen_one/messiah they_are?
(Being_insane I_am_speaking), above them I am:
in labours more_abundantly, in prisons more_abundantly, in beatings beyond_measure, in deaths often.

OET (OET-RV) Are they Messiah’s servants? Well, I’m above them (speaking insanely now): I’ve worked harder, been in prison more often, endured uncountable beatings, and been close to death more often.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

διάκονοι Χριστοῦ εἰσιν? (παραφρονῶν λαλῶ), ὑπὲρ ἐγώ

servants ˱of˲_Christ ˱they˲_are being_insane ˱I˲_/am/_speaking above_‹them› I_‹am›

Just as in 11:22, Paul is using the question form to compare himself to what his opponents claim to be. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate these questions as comparisons or statements. Alternate translation: “If they are servants of Christ, (I speak as being insane) I am also.” or “When they claim to be servants of Christ, (I speak as being insane) so do I.”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

διάκονοι Χριστοῦ εἰσιν? (παραφρονῶν λαλῶ), ὑπὲρ ἐγώ

servants ˱of˲_Christ ˱they˲_are being_insane ˱I˲_/am/_speaking above_‹them› I_‹am›

Here, the clause I speak as being insane is a parenthetical comment on Paul’s question and answer. You could put the clause wherever it would most naturally appear in your language. Alternate translation: “(I speak as being insane.) Are they servants of Christ? I am more so”

παραφρονῶν λαλῶ

being_insane ˱I˲_/am/_speaking

Alternate translation: “I speak like someone who is insane”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν φυλακαῖς περισσοτέρως

in in prisons more_abundantly

If your language does not use an abstract noun for the idea of inprisonments, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “more abundantly being imprisoned”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως

in in in beatings beyond_measure

Paul could be describing beatings that are beyond measure because: (1) Paul was struck or hit many times. Alternate translation: “in beatings with many lashes” or “in frequent beatings” (2) the beatings were very severe. Alternate translation: “in very severe beatings” or “in extremely painful beatings”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν θανάτοις πολλάκις

in in in in deaths often

Here, to be in danger of deaths indicates that Paul was in situations in which he could have died. If it would be helpful in your language, you could express the idea more explicitly. Alternate translation: “often almost dying” or “frequently being near to death”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν θανάτοις

in in in in deaths

If your language does not use an abstract noun for the idea of deaths, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “about to die”

TSN Tyndale Study Notes:

11:16-29 Paul plays the part of a boastful fool (see also 12:11-13) so that he may present his true credentials as a suffering apostle. The intruders’ arrogant spirit impels Paul to adopt a style of writing that matches their behavior, all in irony.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Servants
    2. -
    3. 12490
    4. S
    5. diakonos
    6. N-....NMP
    7. servants
    8. servants
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 125630
    1. of chosen one messiah
    2. -
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ chosen_one/messiah
    8. ˱of˲ Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 125631
    1. they are
    2. they
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ are
    7. ˱they˲ are
    8. -
    9. 100%
    10. R125575
    11. 125632
    1. (Being insane
    2. insanely
    3. 39120
    4. S
    5. parafroneō
    6. V-PPA.NMS
    7. being_insane
    8. being_insane
    9. S
    10. 100%
    11. R124924; Person=Paul
    12. 125633
    1. I am speaking
    2. (speaking
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ speaking
    7. ˱I˲ /am/ speaking
    8. -
    9. 100%
    10. R124924; Person=Paul
    11. 125634
    1. above them
    2. above
    3. 52280
    4. huper
    5. D-.......
    6. above ‹them›
    7. above ‹them›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125635
    1. I am
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1N.S
    6. I ‹am›
    7. I ‹am›
    8. -
    9. 100%
    10. R124924; Person=Paul
    11. 125636
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125637
    1. labours
    2. -
    3. 28730
    4. kopos
    5. N-....DMP
    6. labours
    7. labors
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125638
    1. more abundantly
    2. -
    3. 40560
    4. perissoterōs
    5. D-.......
    6. more_abundantly
    7. more_abundantly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125639
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 125643
    1. prisons
    2. prison
    3. 54380
    4. fulakē
    5. N-....DFP
    6. prisons
    7. prisons
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 125644
    1. more abundantly
    2. -
    3. 40560
    4. perissoterōs
    5. D-.......
    6. more_abundantly
    7. more_abundantly
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 125646
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 125647
    1. beatings
    2. beatings
    3. 41270
    4. plēgē
    5. N-....DFP
    6. beatings
    7. beatings
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 125648
    1. beyond measure
    2. -
    3. 52340
    4. huperballontōs
    5. D-.......
    6. beyond_measure
    7. beyond_measure
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 125650
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125651
    1. deaths
    2. death
    3. 22880
    4. thanatos
    5. N-....DMP
    6. deaths
    7. deaths
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125652
    1. often
    2. -
    3. 41780
    4. pollakis
    5. D-.......
    6. often
    7. often
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125653

OET (OET-LV)Servants of_chosen_one/messiah they_are?
(Being_insane I_am_speaking), above them I am:
in labours more_abundantly, in prisons more_abundantly, in beatings beyond_measure, in deaths often.

OET (OET-RV) Are they Messiah’s servants? Well, I’m above them (speaking insanely now): I’ve worked harder, been in prison more often, endured uncountable beatings, and been close to death more often.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2COR 11:23 ©