Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear 2COR 11:25

 2COR 11:25 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τρὶς
    2. tris
    3. three-times
    4. -
    5. 51510
    6. D.......
    7. three-times
    8. thrice
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 125661
    1. ἐρραβδίσθην
    2. rabdizō
    3. I was beating with rods
    4. -
    5. 44630
    6. VIAP1..S
    7. ˱I˲ /was/ beating_with_rods
    8. ˱I˲ /was/ beating_with_rods
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125662
    1. ἅπαξ
    2. hapax
    3. once
    4. -
    5. 5300
    6. D.......
    7. once
    8. once
    9. -
    10. 79%
    11. -
    12. 125663
    1. ἐλιθάσθην
    2. lithazō
    3. I was stoned
    4. stoned
    5. 30340
    6. VIAP1..S
    7. ˱I˲ /was/ stoned
    8. ˱I˲ /was/ stoned
    9. -
    10. 79%
    11. R124924; Person=Paul
    12. 125664
    1. τρὶς
    2. tris
    3. three-times
    4. -
    5. 51510
    6. D.......
    7. three-times
    8. thrice
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125665
    1. ἐναυάγησα
    2. nauageō
    3. I suffered shipwreck
    4. shipwrecked
    5. 34890
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ suffered_shipwreck
    8. ˱I˲ suffered_shipwreck
    9. -
    10. 100%
    11. R124924; Person=Paul
    12. 125666
    1. νυχθήμερον
    2. nuχthēmeron
    3. +a night and day
    4. day night
    5. 35740
    6. N....ANS
    7. /a/ night_and_day
    8. /a/ night_and_day
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125667
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125668
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125669
    1. βυθῷ
    2. buthos
    3. deep
    4. -
    5. 10370
    6. N....DMS
    7. deep
    8. deep
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125670
    1. πεποίηκα
    2. poieō
    3. I have done
    4. -
    5. 41600
    6. VIEA1..S
    7. ˱I˲ /have/ done
    8. ˱I˲ /have/ done
    9. -
    10. 100%
    11. R124924; Person=Paul
    12. 125671

OET (OET-LV)three-times I_was_beating_with_rods, once I_was_stoned, three-times I_suffered_shipwreck, a_night_and_day in the deep I_have_done,

OET (OET-RV) was beaten three times with rods, was stoned once, shipwrecked three times, and I was in the ocean for a day and a night.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

ἐραβδίσθην

(Some words not found in SR-GNT: τρὶς ἐρραβδίσθην ἅπαξ ἐλιθάσθην τρὶς ἐναυάγησα νυχθήμερον ἐν τῷ βυθῷ πεποίηκα)

Here Paul refers to how the Roman authorities would sometimes punish people. They would have someone hit the person they wished to punish with a wooden stick multiple times. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to that kind of punishment. Alternate translation: “people struck me with wooden sticks” or “Roman leaders punished me by having people hit me with canes”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐραβδίσθην

(Some words not found in SR-GNT: τρὶς ἐρραβδίσθην ἅπαξ ἐλιθάσθην τρὶς ἐναυάγησα νυχθήμερον ἐν τῷ βυθῷ πεποίηκα)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: “someone beat me with rods”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐλιθάσθην

˱I˲_/was/_stoned

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: “crowds of people stoned me” or “others stoned me”

Note 4 topic: translate-unknown

ἐναυάγησα

˱I˲_suffered_shipwreck

Here Paul refers to how ships that sailed on the ocean could break apart or sink. When this happened, people had to try to survive in the water or swim to shore. Often, many people would die by drowning. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to this kind of event. Alternate translation: “a ship I was on sank” or “a ship on which I was sailing broke apart”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐναυάγησα

˱I˲_suffered_shipwreck

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “a ship on which I was sailing wrecked” or “a ship I was on sank”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

νυχθήμερον

/a/_night_and_day

Here the phrase a night and a day refers to a full period of 24 hours. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to this time period. Alternate translation: “a full day”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν τῷ βυθῷ

in the deep

Here, the phrase the deep refers to the ocean, specifically to the parts of the ocean that are far away from land. Paul means that he was stranded in the ocean water. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to this area of the ocean. Alternate translation: “by myself in the middle of the sea” or “floating on the open sea”

TSN Tyndale Study Notes:

11:25 Three times I was beaten with rods: Paul suffered this Roman punishment at Philippi, though as a Roman citizen he should have been exempted (Acts 16:22-24, 37).
• Once I was stoned: At Lystra (Acts 14:19).
• Three times I was shipwrecked: These events are otherwise unknown; Paul’s shipwreck on the voyage to Rome would come later (Acts 27:1-44).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. three-times
    2. -
    3. 51510
    4. tris
    5. D-.......
    6. three-times
    7. thrice
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 125661
    1. I was beating with rods
    2. -
    3. 44630
    4. rabdizō
    5. V-IAP1..S
    6. ˱I˲ /was/ beating_with_rods
    7. ˱I˲ /was/ beating_with_rods
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125662
    1. once
    2. -
    3. 5300
    4. hapax
    5. D-.......
    6. once
    7. once
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 125663
    1. I was stoned
    2. stoned
    3. 30340
    4. lithazō
    5. V-IAP1..S
    6. ˱I˲ /was/ stoned
    7. ˱I˲ /was/ stoned
    8. -
    9. 79%
    10. R124924; Person=Paul
    11. 125664
    1. three-times
    2. -
    3. 51510
    4. tris
    5. D-.......
    6. three-times
    7. thrice
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125665
    1. I suffered shipwreck
    2. shipwrecked
    3. 34890
    4. nauageō
    5. V-IAA1..S
    6. ˱I˲ suffered_shipwreck
    7. ˱I˲ suffered_shipwreck
    8. -
    9. 100%
    10. R124924; Person=Paul
    11. 125666
    1. +a night and day
    2. day night
    3. 35740
    4. nuχthēmeron
    5. N-....ANS
    6. /a/ night_and_day
    7. /a/ night_and_day
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125667
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125668
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125669
    1. deep
    2. -
    3. 10370
    4. buthos
    5. N-....DMS
    6. deep
    7. deep
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125670
    1. I have done
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IEA1..S
    6. ˱I˲ /have/ done
    7. ˱I˲ /have/ done
    8. -
    9. 100%
    10. R124924; Person=Paul
    11. 125671

OET (OET-LV)three-times I_was_beating_with_rods, once I_was_stoned, three-times I_suffered_shipwreck, a_night_and_day in the deep I_have_done,

OET (OET-RV) was beaten three times with rods, was stoned once, shipwrecked three times, and I was in the ocean for a day and a night.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2COR 11:25 ©