Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear 2COR 11:29

 2COR 11:29 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τίς
    2. tis
    3. Who
    4. -
    5. 51010
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 125730
    1. ἀσθενεῖ
    2. astheneō
    3. is faltering
    4. -
    5. 7700
    6. VIPA3..S
    7. /is/ faltering
    8. /is/ faltering
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125731
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125732
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125733
    1. ἀσθενῶ
    2. astheneō
    3. I am faltering
    4. -
    5. 7700
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ faltering
    8. ˱I˲ /am/ faltering
    9. -
    10. 100%
    11. R124924; Person=Paul
    12. 125734
    1. τίς
    2. tis
    3. Who
    4. -
    5. 51010
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 125735
    1. σκανδαλίζεται
    2. skandalizō
    3. is being stumbled
    4. stumbles
    5. 46240
    6. VIPP3..S
    7. /is_being/ stumbled
    8. /is_being/ stumbled
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125736
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125737
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125738
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. 100%
    11. R124924; Person=Paul
    12. 125739
    1. πυροῦμαι
    2. puroō
    3. am being burned
    4. -
    5. 44480
    6. VIPP1..S
    7. /am_being/ burned
    8. /am_being/ burned
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125740

OET (OET-LV)Who is_faltering, and not I_am_faltering?
Who is_being_stumbled, and not I am_being_burned?

OET (OET-RV)What person falters and I don’t falter with them? Who stumbles in their walk with God and I don’t suffer with them?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

τίς ἀσθενεῖ, καὶ οὐκ ἀσθενῶ?

who /is/_faltering and not ˱I˲_/am/_faltering

Paul is using the question form to show that he is weak when other believers are weak. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “If anyone is weak, I too am weak!” or “I am weak when others are weak!”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τίς ἀσθενεῖ, καὶ οὐκ ἀσθενῶ

who /is/_faltering and not ˱I˲_/am/_faltering

Here Paul could be indicating that: (1) he sympathizes with people who are weak by becoming weak himself. Alternate translation: “Who is weak, and I do not sympathize by also being weak” (2) when others are weak, it makes Paul weak too. Alternate translation: “Who is weak, and I do not become weak as a result”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

τίς σκανδαλίζεται, καὶ οὐκ ἐγὼ πυροῦμαι?

who who /is_being/_stumbled and not I /am_being/_burned

Paul is using the question form to show that he is inflamed when other believers are caused to stumble. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “If anyone is caused to stumble, I am inflamed!” or “I am inflamed when others are caused to stumble!”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

τίς σκανδαλίζεται, καὶ οὐκ ἐγὼ πυροῦμαι

who who /is_being/_stumbled and not I /am_being/_burned

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Whom do others cause to stumble, and I do not become inflamed”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

σκανδαλίζεται

/is_being/_stumbled

Here Paul speaks of helping or causing another person to sin as if it were making that person stumble. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or plain language. Alternate translation: “is caused to sin” or “is led into sin”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐκ ἐγὼ πυροῦμαι?

not not I /am_being/_burned

Here Paul speaks as if he were like a fire that could become inflamed. He could mean that: (1) he becomes angry in response to people being caused to stumble. Alternate translation: “I do not get angry” or “I do not feel fury” (2) he feels sympathy or shares in the stumbling. Alternate translation: “I do not feel sympathy” or “I am not distressed in response”

TSN Tyndale Study Notes:

11:16-29 Paul plays the part of a boastful fool (see also 12:11-13) so that he may present his true credentials as a suffering apostle. The intruders’ arrogant spirit impels Paul to adopt a style of writing that matches their behavior, all in irony.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Who
    2. -
    3. 51010
    4. S
    5. tis
    6. R-....NMS
    7. who
    8. who
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 125730
    1. is faltering
    2. -
    3. 7700
    4. astheneō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ faltering
    7. /is/ faltering
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125731
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125732
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125733
    1. I am faltering
    2. -
    3. 7700
    4. astheneō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ faltering
    7. ˱I˲ /am/ faltering
    8. -
    9. 100%
    10. R124924; Person=Paul
    11. 125734
    1. Who
    2. -
    3. 51010
    4. S
    5. tis
    6. R-....NMS
    7. who
    8. who
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 125735
    1. is being stumbled
    2. stumbles
    3. 46240
    4. skandalizō
    5. V-IPP3..S
    6. /is_being/ stumbled
    7. /is_being/ stumbled
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125736
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125737
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125738
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1N.S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. 100%
    10. R124924; Person=Paul
    11. 125739
    1. am being burned
    2. -
    3. 44480
    4. puroō
    5. V-IPP1..S
    6. /am_being/ burned
    7. /am_being/ burned
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125740

OET (OET-LV)Who is_faltering, and not I_am_faltering?
Who is_being_stumbled, and not I am_being_burned?

OET (OET-RV)What person falters and I don’t falter with them? Who stumbles in their walk with God and I don’t suffer with them?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2COR 11:29 ©