Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2 Cor 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
In this section, Paul first warned the Corinthians that he was not a fool (11:16a). But he wanted them to listen to what he was foolishly going to boast about (11:16b–d). He told them that Jesus would not foolishly boast in this way (11:17). He told them that he would boast in the way that the false teachers were boasting (11:18). Using irony, he rebuked them for accepting people who boasted (11:19), implying that they were wrong to accept the false teachers because the false teachers boasted about themselves. Again using irony, he told them that they should not tolerate the false teachers taking advantage of them (11:20–21a).
In 11:21b Paul began foolishly to boast about things similar to the ones that the false teachers boasted about. Recounting all his hardships, he showed that he was more devoted to serving Jesus than they were (11:23–29).
Then Paul explained the correct kind of boasting (11:30). He gave an example (11:32–33), with an oath to God to indicate he was not lying (11:31).
Other examples for this section heading are:
Paul Boasts About His Sufferings (NIV)
Paul’s Sufferings as an Apostle (ESV)
For you gladly tolerate fools, since you are so wise.
For you(plur) are so wise that you very gladly tolerate fools!
You claim to be so wise, but you gladly submit to fools!
For: This verse begins with a Greek conjunction that is often translated as “for” or “because.” Here it probably introduces an explanation of why Paul was about to boast in worldly ways like others were boasting (11:18).
In some languages it is more natural to allow the context to indicate the connection and omit the conjunction.
you gladly tolerate fools, since you are so wise: Paul used irony here. He wrote as if the believers were so wise that they tolerated the false teachers (11:20). He actually thought that the believers were foolish to tolerate them. With this ironic statement, he wanted them to realize it was wrong to do that. Clearly show the irony. For example:
You yourselves are so wise, and so you gladly tolerate fools! (GNT)
After all, you are the wisest people I know, and you happily tolerate fools!
In some languages it is more natural to translate these words in a way that explains the irony. Your translation should indicate that Paul was trying to correct their wrong attitude. For example:
After all, you think you are so wise, but you enjoy putting up with fools! (NLT)
You claim to be wise. But you so gladly tolerate fools!
If you are wise, why do you gladly permit fools to dominate/lead you?
tolerate: This phrase refers to allowing something and not interfering with it. Other ways to translate this phrase are:
put up with (NIV)
submit to
permit/allow
See how you translated this phrase in 11:4, where the BSB translates it as “put up with.”
you are so wise: The word wise means “to have the ability to understand events and know the right thing to do.” In some languages it may not be possible to use the term wise as an adjective. Here are some other ways to translate this phrase:
you understand the meaning of many things
your thinking is right and true/clear
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
(Some words not found in SR-GNT: ἡδέως Γάρ ἀνέχεσθε τῶν ἀφρόνων φρόνιμοι ὄντες)
Here, the word For introduces a further explanation of what Paul said in the previous verses ([11:16–18](../11/16.md)) about how he wants the Corinthians to listen to him even if they think he is foolish. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces further explanation. Alternate translation: [Indeed,] or [You can listen to me since]
Note 2 topic: figures-of-speech / irony
ἡδέως & ἀνέχεσθε τῶν ἀφρόνων, φρόνιμοι ὄντες
gladly & ˱you_all˲_˓are˒_tolerating ˱of˲_the foolish prudent being
Here Paul speaks from the perspective of some of the Corinthians, who think that they are wise and that he is foolish. He speaks in this way to show them that how they are thinking is silly and wrong. If it would be helpful in your language, you could use a form that more clearly shows that Paul is speaking from another person’s perspective. Alternate translation: [in your view you gladly bear with the foolish, since you think you are wise] or [according to some people, you are wise, so you gladly bear with the foolish]
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
τῶν ἀφρόνων
˱of˲_the foolish
Paul is using the adjective foolish as a noun to refer to people who are foolish. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [any foolish person]
Note 4 topic: grammar-connect-logic-result
ὄντες
being
Here, the word being introduces the basis or reason why the Corinthians can bear with the foolish. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis. Alternate translation: [since you are]
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.