Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear 2COR 11:14

 2COR 11:14 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 125490
    1. οὐ
    2. ou
    3. no
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. no
    8. no
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125491
    1. θαῦμα
    2. thauma
    3. wonder
    4. -
    5. 22950
    6. N....NNS
    7. wonder
    8. wonder
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125492
    1. θαυμαστόν
    2. thaumastos
    3. -
    4. -
    5. 22980
    6. S....NNS
    7. marvellous ‹thing›
    8. marvelous ‹thing›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 125493
    1. αὐτὸς
    2. autos
    3. himself
    4. himself
    5. 8460
    6. R...3NMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. 100%
    11. R125497; Person=Satan
    12. 125494
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125495
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125496
    1. Σατανᾶς
    2. satanas
    3. Satan/(Sāţān)
    4. Satan
    5. 45660
    6. N....NMS
    7. Satan/(Sāţān)
    8. Satan
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Satan; F125494; F125509
    12. 125497
    1. μετασχηματίζεται
    2. metasχēmatizō
    3. is masquerading
    4. masquerades
    5. 33450
    6. VIPM3..S
    7. /is/ masquerading
    8. /is/ masquerading
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125498
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125499
    1. ἄγγελον
    2. aŋgelos
    3. +an messenger
    4. messenger
    5. 320
    6. N....AMS
    7. /an/ messenger
    8. /an/ angel
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125500
    1. φωτός
    2. fōs
    3. of light
    4. light
    5. 54570
    6. N....GNS
    7. ˱of˲ light
    8. ˱of˲ light
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125501

OET (OET-LV)And no wonder, because/for himself the Satan/(Sāţān) is_masquerading for an_messenger of_light.

OET (OET-RV) and that’s no surprise because Satan himself masquerades as a messenger of light.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

οὐ θαῦμα

no wonder

Here, the phrase no wonder indicates that what Paul just said about people pretending to be apostles should not be surprising. Use a form that expresses this idea clearly. Alternate translation: “that is no surprise” or “we should not be astonished”

Note 2 topic: figures-of-speech / rpronouns

αὐτὸς & ὁ Σατανᾶς

himself & ¬the Satan

Here, the word translated himself emphasizes Satan. Consider using a natural way to emphasize Satan in your language. Alternate translation: “Satan indeed” or “Satan too”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

μετασχηματίζεται εἰς ἄγγελον φωτός

/is/_masquerading for /an/_angel ˱of˲_light

See how you translated the similar phrase at the end of 11:13. Alternate translation: “poses as an angel of light” or “acts as if he were an angel of light”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

ἄγγελον φωτός

/an/_angel ˱of˲_light

Here, Paul is using the possessive form to describe an angel that is characterized by light. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “a shining angel” or “a bright angel”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἄγγελον φωτός

/an/_angel ˱of˲_light

Here, Paul speaks of the glory and power of an angel as if it were light. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or plain language. Alternate translation: “angel of glory” or “angel of splendor”

TSN Tyndale Study Notes:

11:13-15 Paul fiercely condemns the false teachers in Corinth (cp. Gal 1:6-9). Although the false teachers wanted to claim that their work was just like Paul’s (2 Cor 11:12), they were in fact false apostles and deceitful workers (cp. Phil 3:2). Just as Satan changed himself into an angel of light to deceive Eve (as described in the Jewish apocryphal book The Life of Adam and Eve), so his servants also disguise themselves as servants of righteousness. Satan’s servants claim to be God’s servants, but their deeds are wicked, and their punishment is sure (cp. 2 Cor 5:10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 125490
    1. no
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. no
    7. no
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125491
    1. wonder
    2. -
    3. 22950
    4. thauma
    5. N-....NNS
    6. wonder
    7. wonder
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125492
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125495
    1. himself
    2. himself
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3NMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. 100%
    10. R125497; Person=Satan
    11. 125494
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125496
    1. Satan/(Sāţān)
    2. Satan
    3. 45660
    4. U
    5. satanas
    6. N-....NMS
    7. Satan/(Sāţān)
    8. Satan
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Satan; F125494; F125509
    12. 125497
    1. is masquerading
    2. masquerades
    3. 33450
    4. metasχēmatizō
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ masquerading
    7. /is/ masquerading
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125498
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125499
    1. +an messenger
    2. messenger
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-....AMS
    6. /an/ messenger
    7. /an/ angel
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125500
    1. of light
    2. light
    3. 54570
    4. fōs
    5. N-....GNS
    6. ˱of˲ light
    7. ˱of˲ light
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125501

OET (OET-LV)And no wonder, because/for himself the Satan/(Sāţān) is_masquerading for an_messenger of_light.

OET (OET-RV) and that’s no surprise because Satan himself masquerades as a messenger of light.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2COR 11:14 ©