Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear 2 COR 11:14

 2 COR 11:14 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y60
    11. 124534
    1. οὒ
    2. ou
    3. no
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. no
    8. no
    9. -
    10. Y60
    11. 124535
    1. θαῦμα
    2. thauma
    3. wonder
    4. -
    5. 22950
    6. N····NNS
    7. wonder
    8. wonder
    9. -
    10. Y60
    11. 124536
    1. θαυμαστόν
    2. thaumastos
    3. -
    4. -
    5. 22980
    6. S····NNS
    7. marvellous ‹thing›
    8. marvelous ‹thing›
    9. -
    10. -
    11. 124537
    1. αὐτός
    2. autos
    3. himself
    4. himself
    5. 8460
    6. R···3NMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. Y60
    11. 124538
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 124539
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 124540
    1. Σατανᾶς
    2. satanas
    3. Satan/(Sāţān)
    4. Satan
    5. 45660
    6. N····NMS
    7. Satan/(Sāţān)
    8. Satan
    9. U
    10. Person=Satan; Y60; F124553
    11. 124541
    1. μετασχηματίζεται
    2. metasχēmatizō
    3. is masquerading
    4. masquerades
    5. 33450
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ masquerading
    8. ˓is˒ masquerading
    9. -
    10. Y60
    11. 124542
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 124543
    1. ἄγγελον
    2. aŋgelos
    3. +an messenger
    4. messenger
    5. 320
    6. N····AMS
    7. ˓an˒ messenger
    8. ˓an˒ angel
    9. -
    10. Y60
    11. 124544
    1. φωτός
    2. fōs
    3. of light
    4. light
    5. 54570
    6. N····GNS
    7. ˱of˲ light
    8. ˱of˲ light
    9. -
    10. Y60
    11. 124545

OET (OET-LV)And no wonder, because/for himself the Satan/(Sāţān) is_masquerading for an_messenger of_light.

OET (OET-RV)and that’s no surprise because Satan himself masquerades as a messenger of light.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:1–15: Paul spoke against the false teachers

In 11:1, Paul prepared his readers for what he would say in 11:7–10 and 11:16. He described the way he would speak as “foolishness.” Paul used the term “foolishness” here in a special way. In this chapter Paul said he was “foolish” because he praised himself for his own good character, attitudes, and actions. He called this praise “foolish” especially because he had just said in 10:17–18 that believers should not praise themselves.

Paul was very concerned for the believers in Corinth, like a father wanting his daughter to be faithful to the man whom she would marry one day (11:2). In the same way he worried that the false teachers might have led the believers away from following Jesus (11:3–4).

Since the false teachers had deceived some of the believers in Corinth, Paul had to defend himself to the believers (11:5–6). The false teachers had praised themselves and some of the believers had believed them, so Paul had to praise himself. He reminded them that he had not allowed them to support him. He wanted them to know that he was serving them because he truly loved them and wanted to help them, unlike the false teachers.

In Greek culture, a teacher expected those whom he taught to support him. It was an honor to support a well-known teacher. But Paul had not let the believers in Corinth support him. Using irony, Paul asked them if they were upset about his not letting them support him (11:7). Using irony again, he told them that churches in other cities had supported him while he lived in Corinth so that he could serve them full time (11:8–9). But the false teachers probably did the culturally expected thing and accepted money from the believers. Paul explained that he loved the believers in Corinth and therefore had not accepted their money (11:10–11). This example of love showed that the false teachers were not equals with Paul as apostles (11:12). He described the false teachers as claiming to be apostles while actually following Satan (11:13–15).

Other examples for this section heading are:

Paul Contrasts Himself With False Apostles (GW)

Paul and His Opponents (NET)

11:14

And no wonder, for Satan himself masquerades as an angel of light.

And no wonder: This phrase indicates that the believers should not be surprised that the false teachers falsely claimed to be apostles of Christ (11:13c). Other ways to translate this are:

This does not surprise us (NCV)

Nothing surprising in that!

Satan himself: The pronoun himself emphasizes the fact that Satan masquerades. For example:

even Satan (RSV)

Satan: The word Satan is the Hebrew name of the chief or leader of all the evil spirits. In Hebrew his name means “enemy.” He is the enemy of God and God’s people. Translate this word as you did in 2:11.

masquerades: This word refers to being disguised as someone else. Here this verb is in the present tense, and this may indicate that Satan often masquerades. Translate in a way that indicates that Satan’s habit is to masquerade. For example:

habitually masquerades

regularly impersonates

often deceitfully acts as

angel of light: This phrase refers to an angel that has light or glory around him. Here the word light is a metaphor for goodness or association with God. Other ways to translate this phrase are:

shining angel

angel with glory

bright angel of God

angel: The Greek word that the BSB translates as angel means “messenger.” It refers here to a spirit being who serves God. Some ways to translate this term are:

Be sure that your term for angel is different from your terms for “prophet” and “apostle.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

οὐ θαῦμα

(Some words not found in SR-GNT: Καί οὒ θαῦμα αὐτός γάρ ὁ Σατανᾶς μετασχηματίζεται εἰς ἄγγελον φωτός)

Here, the phrase no wonder indicates that what Paul just said about people pretending to be apostles should not be surprising. Use a form that expresses this idea clearly. Alternate translation: [that is no surprise] or [we should not be astonished]

Note 2 topic: figures-of-speech / rpronouns

αὐτὸς & ὁ Σατανᾶς

(Some words not found in SR-GNT: Καί οὒ θαῦμα αὐτός γάρ ὁ Σατανᾶς μετασχηματίζεται εἰς ἄγγελον φωτός)

Here, the word translated himself emphasizes Satan. Consider using a natural way to emphasize Satan in your language. Alternate translation: [Satan indeed] or [Satan too]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

μετασχηματίζεται εἰς ἄγγελον φωτός

˓is˒_masquerading for ˓an˒_angel ˱of˲_light

See how you translated the similar phrase at the end of [11:13](../11/13.md). Alternate translation: [poses as an angel of light] or [acts as if he were an angel of light]

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

ἄγγελον φωτός

˓an˒_angel ˱of˲_light

Here, Paul is using the possessive form to describe an angel that is characterized by light. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [a shining angel] or [a bright angel]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἄγγελον φωτός

˓an˒_angel ˱of˲_light

Here, Paul speaks of the glory and power of an angel as if it were light. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or plain language. Alternate translation: [angel of glory] or [angel of splendor]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y60
    11. 124534
    1. no
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. no
    7. no
    8. -
    9. Y60
    10. 124535
    1. wonder
    2. -
    3. 22950
    4. thauma
    5. N-····NNS
    6. wonder
    7. wonder
    8. -
    9. Y60
    10. 124536
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 124539
    1. himself
    2. himself
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3NMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. Y60
    10. 124538
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 124540
    1. Satan/(Sāţān)
    2. Satan
    3. 45660
    4. U
    5. satanas
    6. N-····NMS
    7. Satan/(Sāţān)
    8. Satan
    9. U
    10. Person=Satan; Y60; F124553
    11. 124541
    1. is masquerading
    2. masquerades
    3. 33450
    4. metasχēmatizō
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ masquerading
    7. ˓is˒ masquerading
    8. -
    9. Y60
    10. 124542
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 124543
    1. +an messenger
    2. messenger
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-····AMS
    6. ˓an˒ messenger
    7. ˓an˒ angel
    8. -
    9. Y60
    10. 124544
    1. of light
    2. light
    3. 54570
    4. fōs
    5. N-····GNS
    6. ˱of˲ light
    7. ˱of˲ light
    8. -
    9. Y60
    10. 124545

OET (OET-LV)And no wonder, because/for himself the Satan/(Sāţān) is_masquerading for an_messenger of_light.

OET (OET-RV)and that’s no surprise because Satan himself masquerades as a messenger of light.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 COR 11:14 ©