Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear 2 COR 11:18

 2 COR 11:18 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἐπεί
    2. epei
    3. Because
    4. -
    5. 18930
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. S
    10. Y60
    11. 124607
    1. πολλοί
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. S····NMP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. Y60
    11. 124608
    1. καυχῶνται
    2. kauχaomai
    3. are boasting
    4. -
    5. 27440
    6. VIPM3··P
    7. ˓are˒ boasting
    8. ˓are˒ boasting
    9. -
    10. Y60
    11. 124609
    1. κατά
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. Y60
    11. 124610
    1. τήν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 124611
    1. σάρκα
    2. sarka
    3. +the flesh
    4. -
    5. 45610
    6. N····AFS
    7. ˓the˒ flesh
    8. ˓the˒ flesh
    9. -
    10. Y60
    11. 124612
    1. κἀγώ
    2. kagō
    3. also I
    4. I'll
    5. 25040
    6. R···1N·S
    7. also_I
    8. also_I
    9. -
    10. Y60
    11. 124613
    1. καυχήσομαι
    2. kauχaomai
    3. will be boasting
    4. -
    5. 27440
    6. VIFM1··S
    7. ˓will_be˒ boasting
    8. ˓will_be˒ boasting
    9. -
    10. Y60
    11. 124614

OET (OET-LV)Because many are_boasting according_to the_flesh, also_I will_be_boasting.

OET (OET-RV)Many boast like worldly people, so I’ll boast as well,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:16–33: Paul suffered for serving Jesus

In this section, Paul first warned the Corinthians that he was not a fool (11:16a). But he wanted them to listen to what he was foolishly going to boast about (11:16b–d). He told them that Jesus would not foolishly boast in this way (11:17). He told them that he would boast in the way that the false teachers were boasting (11:18). Using irony, he rebuked them for accepting people who boasted (11:19), implying that they were wrong to accept the false teachers because the false teachers boasted about themselves. Again using irony, he told them that they should not tolerate the false teachers taking advantage of them (11:20–21a).

In 11:21b Paul began foolishly to boast about things similar to the ones that the false teachers boasted about. Recounting all his hardships, he showed that he was more devoted to serving Jesus than they were (11:23–29).

Then Paul explained the correct kind of boasting (11:30). He gave an example (11:32–33), with an oath to God to indicate he was not lying (11:31).

Other examples for this section heading are:

Paul Boasts About His Sufferings (NIV)

Paul’s Sufferings as an Apostle (ESV)

11:18a

Since many are boasting according to the flesh,

11:18b

I too will boast.

11:18a–b

many: This word probably refers only to the false teachers. Paul probably used this word in contempt of them and their supporters. But this word may refer to people in general who boast of themselves, and the false teachers are just a part of this larger group. The believers in Corinth would know that Paul was referring to the false teachers in one of the above ways. Follow the literal Greek and do not describe who the many are.

However, in some languages a literal translation would wrongly refer to people other than the false teachers. If that is true in your language, you may want to explain in a footnote. For example:

Paul referred to the false teachers with the word “many.” He may have mocked them by calling them “many” when they were not. Or he may have included them in a larger group of non-believers who boasted about themselves.

according to the flesh: There are a number of ways to interpret this phrase. The four most likely ways are:

  1. The phrase refers to the way in which they boasted. They boasted as unbelievers boast. For example:

    according to human standards (NRSV) (BSB, NIV, NRSV, NABRE, NASB, NET, ESV, KJV)

  2. The phrase refers to the content of the boasting. They boasted about worldly things. For example:

    about their lives in the world (NCV) (RSV, NLT, REB, NCV)

  3. The phrase refers to the purpose for boasting. For example:

    for merely human reasons (GNT) (GNT)

  4. The phrase refers to the basis of their boasting. For example:

    on merely human grounds (NJB) (NJB)

It is recommended that you follow interpretation (1), because it is the same as the interpretation for the same phrase “according to” in 11:17a.Thrall (p. 709) translates the Greek phrase as “in an unspiritual fashion.” She says, “It is in opposition to kata kurion of verse 17” (p. 715). Harris (p. 778) translates it as “as the world does.” Martin (p. 356) translates it as “as ‘people of the world.’”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

πολλοὶ

(Some words not found in SR-GNT: Ἐπεί πολλοί καυχῶνται κατά σάρκα κἀγώ καυχήσομαι)

Paul is using the adjective many as a noun in order to refer many people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this one with a noun phrase. Alternate translation: [many people]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

κατὰ σάρκα

(Some words not found in SR-GNT: Ἐπεί πολλοί καυχῶνται κατά σάρκα κἀγώ καυχήσομαι)

Here Paul uses the phrase according to the flesh to refer to human ways of thinking and acting. If it would be helpful in your language, you could express the idea by using a phrase that refers to human values or perspectives. Alternate translation: [according to what humans value] or [according to a human perspective]

TSN Tyndale Study Notes:

11:16-29 Paul plays the part of a boastful fool (see also 12:11-13) so that he may present his true credentials as a suffering apostle. The intruders’ arrogant spirit impels Paul to adopt a style of writing that matches their behavior, all in irony.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Because
    2. -
    3. 18930
    4. S
    5. epei
    6. C-·······
    7. because
    8. because
    9. S
    10. Y60
    11. 124607
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. S-····NMP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. Y60
    10. 124608
    1. are boasting
    2. -
    3. 27440
    4. kauχaomai
    5. V-IPM3··P
    6. ˓are˒ boasting
    7. ˓are˒ boasting
    8. -
    9. Y60
    10. 124609
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. Y60
    10. 124610
    1. +the flesh
    2. -
    3. 45610
    4. sarka
    5. N-····AFS
    6. ˓the˒ flesh
    7. ˓the˒ flesh
    8. -
    9. Y60
    10. 124612
    1. also I
    2. I'll
    3. 25040
    4. kagō
    5. R-···1N·S
    6. also_I
    7. also_I
    8. -
    9. Y60
    10. 124613
    1. will be boasting
    2. -
    3. 27440
    4. kauχaomai
    5. V-IFM1··S
    6. ˓will_be˒ boasting
    7. ˓will_be˒ boasting
    8. -
    9. Y60
    10. 124614

OET (OET-LV)Because many are_boasting according_to the_flesh, also_I will_be_boasting.

OET (OET-RV)Many boast like worldly people, so I’ll boast as well,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 COR 11:18 ©