Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
OET (OET-LV) if/because you_will_finish to_paying DOM all_of the_tithe_of produce_of_your in/on/at/with_year the_third the_year_of the_tithe and_you(ms)_will_give to_the_Lēviyyiy to_the_alien to_the_orphan and_to_the_widow and_eat in/on/at/with_towns_of_your and_satisfied.
Note 1 topic: figures-of-speech / you
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.
Note 2 topic: translate-ordinal
(Occurrence 0) in the third year
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when finished to,paying DOM all/each/any/every tithe_of produce_of,your in/on/at/with,year the,third year_of the,tithe and=you(ms)_will_give to_the,Levite to_the,alien to_the,orphan and,to_the,widow and,eat in/on/at/with,towns_of,your and,satisfied )
This “third” is the ordinal number for three. Every three years the people of Israel gave a tenth of the harvest to the poor.
(Occurrence 0) fatherless
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when finished to,paying DOM all/each/any/every tithe_of produce_of,your in/on/at/with,year the,third year_of the,tithe and=you(ms)_will_give to_the,Levite to_the,alien to_the,orphan and,to_the,widow and,eat in/on/at/with,towns_of,your and,satisfied )
These are children whose parents have both died and do not have relatives to care for them.
(Occurrence 0) widow
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when finished to,paying DOM all/each/any/every tithe_of produce_of,your in/on/at/with,year the,third year_of the,tithe and=you(ms)_will_give to_the,Levite to_the,alien to_the,orphan and,to_the,widow and,eat in/on/at/with,towns_of,your and,satisfied )
This means a woman whose husband has died and has no children to care for her now that she is old.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
בִשְׁעָרֶ֖יךָ
in/on/at/with,towns_of,your
See how you translated the phrase within your gates in [5:14](../05/14.md).
26:12 Every third year the tithe was gathered for the Levites and other dependents; see also study note on 14:28.
OET (OET-LV) if/because you_will_finish to_paying DOM all_of the_tithe_of produce_of_your in/on/at/with_year the_third the_year_of the_tithe and_you(ms)_will_give to_the_Lēviyyiy to_the_alien to_the_orphan and_to_the_widow and_eat in/on/at/with_towns_of_your and_satisfied.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.