Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear EZE 12:12

 EZE 12:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הַ,נָּשִׂיא
    2. 481937,481938,481939
    3. And the prince
    4. -
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. and,the,prince
    7. S
    8. -
    9. 337574
    1. אֲשֶׁר
    2. 481940
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 337575
    1. 481941
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 337576
    1. בְּ,תוֹכָ,ם
    2. 481942,481943,481944
    3. in/on/at/with midst of them
    4. -
    5. 8432
    6. P-R,Ncmsc,Sp3mp
    7. in/on/at/with,midst_of,them
    8. -
    9. -
    10. 337577
    1. אֶל
    2. 481945
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 337578
    1. 481946
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 337579
    1. כָּתֵף
    2. 481947
    3. a shoulder
    4. -
    5. 3802
    6. S-Ncfsa
    7. a_shoulder
    8. -
    9. -
    10. 337580
    1. יִשָּׂא
    2. 481948
    3. he will lift up
    4. -
    5. 5375
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_lift_up
    8. -
    9. -
    10. 337581
    1. בָּ,עֲלָטָה
    2. 481949,481950
    3. in/on/at/with dark
    4. -
    5. 5939
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,dark
    8. -
    9. -
    10. 337582
    1. וְ,יֵצֵא
    2. 481951,481952
    3. and go out
    4. -
    5. 3318
    6. SV-C,Vqi3ms
    7. and,go_out
    8. -
    9. -
    10. 337583
    1. בַּ,קִּיר
    2. 481953,481954
    3. in/on/at/with wall
    4. -
    5. 7023
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,wall
    8. -
    9. -
    10. 337584
    1. יַחְתְּרוּ
    2. 481955
    3. they will dig
    4. -
    5. 2864
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_dig
    8. -
    9. -
    10. 337585
    1. לְ,הוֹצִיא
    2. 481956,481957
    3. to bring out
    4. -
    5. 3318
    6. SV-R,Vhc
    7. to,bring_~_out
    8. -
    9. -
    10. 337586
    1. ב,וֹ
    2. 481958,481959
    3. in him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. in=him/it
    7. -
    8. -
    9. 337587
    1. פָּנָי,ו
    2. 481960,481961
    3. his/its faces/face
    4. -
    5. 6440
    6. O-Ncbpc,Sp3ms
    7. his/its=faces/face
    8. -
    9. -
    10. 337588
    1. יְכַסֶּה
    2. 481962
    3. he will cover
    4. -
    5. 3680
    6. V-Vpi3ms
    7. he_will_cover
    8. -
    9. -
    10. 337589
    1. יַעַן
    2. 481963
    3. because
    4. -
    5. 3282
    6. S-C
    7. because
    8. -
    9. -
    10. 337590
    1. אֲשֶׁר
    2. 481964
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 337591
    1. לֹא
    2. 481965
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 337592
    1. 481966
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 337593
    1. יִרְאֶה
    2. 481967
    3. he will see
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_see
    8. -
    9. -
    10. 337594
    1. לַ,עַיִן
    2. 481968,481969
    3. with the eyes
    4. -
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. with_the,eyes
    7. -
    8. -
    9. 337595
    1. 481970
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 337596
    1. הוּא
    2. 481971
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 337597
    1. אֶת
    2. 481972
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 337598
    1. 481973
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 337599
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 481974,481975
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 337600
    1. 481976
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 337601

OET (OET-LV)And_the_prince who in/on/at/with_midst_of_them to a_shoulder he_will_lift_up in/on/at/with_dark and_go_out in/on/at/with_wall they_will_dig to_bring_out in_him/it his/its_faces/face he_will_cover because that not he_will_see with_the_eyes[fn] he DOM the_earth/land.


12:12 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) in the dark

(Some words not found in UHB: and,the,prince which/who in/on/at/with,midst_of,them to/towards shoulder lift in/on/at/with,dark and,go_out in/on/at/with,wall dig to,bring_~_out in=him/it his/its=faces/face cover so which/who not he/it_will_see with_the,eyes he/it DOM the=earth/land )

Alternate translation: “at night”

(Occurrence 0) They will dig through the wall

(Some words not found in UHB: and,the,prince which/who in/on/at/with,midst_of,them to/towards shoulder lift in/on/at/with,dark and,go_out in/on/at/with,wall dig to,bring_~_out in=him/it his/its=faces/face cover so which/who not he/it_will_see with_the,eyes he/it DOM the=earth/land )

The word “They” refers to the people living in Jerusalem.

(Occurrence 0) He will cover his face

(Some words not found in UHB: and,the,prince which/who in/on/at/with,midst_of,them to/towards shoulder lift in/on/at/with,dark and,go_out in/on/at/with,wall dig to,bring_~_out in=him/it his/its=faces/face cover so which/who not he/it_will_see with_the,eyes he/it DOM the=earth/land )

Alternate translation: “The prince will cover his face”

TSN Tyndale Study Notes:

12:12-13 King Zedekiah was unable to see the coming judgment, so he would be unable to see either the land he is leaving or the land of the Babylonians. This prophecy was fulfilled when the Babylonians captured Zedekiah as he fled from besieged Jerusalem. After making him watch while his sons were tortured to death, the Babylonians gouged out his eyes (2 Kgs 25:1-7). This terrible fate for Judah’s last king was not simply due to the Babylonians’ imperial expansionist ambitions. More fundamentally, the Lord wanted to capture him in his snare.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the prince
    2. -
    3. 1922,1830,5049
    4. 481937,481938,481939
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. S
    7. -
    8. 337574
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 481940
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 337575
    1. in/on/at/with midst of them
    2. -
    3. 844,8046
    4. 481942,481943,481944
    5. P-R,Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 337577
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 481945
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 337578
    1. a shoulder
    2. -
    3. 3528
    4. 481947
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 337580
    1. he will lift up
    2. -
    3. 5051
    4. 481948
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 337581
    1. in/on/at/with dark
    2. -
    3. 844,5371
    4. 481949,481950
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 337582
    1. and go out
    2. -
    3. 1922,3176
    4. 481951,481952
    5. SV-C,Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 337583
    1. in/on/at/with wall
    2. -
    3. 844,6536
    4. 481953,481954
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 337584
    1. they will dig
    2. -
    3. 2596
    4. 481955
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 337585
    1. to bring out
    2. -
    3. 3570,3176
    4. 481956,481957
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 337586
    1. in him/it
    2. -
    3. 844
    4. 481958,481959
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 337587
    1. his/its faces/face
    2. -
    3. 6131
    4. 481960,481961
    5. O-Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 337588
    1. he will cover
    2. -
    3. 3502
    4. 481962
    5. V-Vpi3ms
    6. -
    7. -
    8. 337589
    1. because
    2. -
    3. 3063
    4. 481963
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 337590
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 481964
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 337591
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 481965
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 337592
    1. he will see
    2. -
    3. 6953
    4. 481967
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 337594
    1. with the eyes
    2. -
    3. 3570,5604
    4. 481968,481969
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 337595
    1. he
    2. -
    3. 1917
    4. 481971
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 337597
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 481972
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 337598
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 481974,481975
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 337600

OET (OET-LV)And_the_prince who in/on/at/with_midst_of_them to a_shoulder he_will_lift_up in/on/at/with_dark and_go_out in/on/at/with_wall they_will_dig to_bring_out in_him/it his/its_faces/face he_will_cover because that not he_will_see with_the_eyes[fn] he DOM the_earth/land.


12:12 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 12:12 ©