Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28

OET interlinear EZE 12:23

 EZE 12:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לָ,כֵן
    2. 482217,482218
    3. For so/thus/hence
    4. -
    5. S-R,D
    6. for=so/thus/hence
    7. S
    8. -
    9. 337765
    1. אֱמֹר
    2. 482219
    3. say
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqv2ms
    7. say
    8. -
    9. -
    10. 337766
    1. אֲלֵי,הֶם
    2. 482220,482221
    3. to them
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3mp
    7. to,them
    8. -
    9. -
    10. 337767
    1. כֹּה
    2. 482222
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. O-D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 337768
    1. 482223
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 337769
    1. אָמַר
    2. 482224
    3. he says
    4. says
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 337770
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 482225,482226
    3. my master
    4. master Yahweh
    5. 136
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 337771
    1. יְהוִה
    2. 482227
    3. YHWH
    4. -
    5. 3069
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 337772
    1. הִשְׁבַּתִּי
    2. 482228
    3. I will make to cease
    4. -
    5. V-Vhp1cs
    6. I_will_make_to_cease
    7. -
    8. -
    9. 337773
    1. אֶת
    2. 482229
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 337774
    1. 482230
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 337775
    1. הַ,מָּשָׁל
    2. 482231,482232
    3. the proverb
    4. -
    5. 4912
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,proverb
    8. -
    9. -
    10. 337776
    1. הַ,זֶּה
    2. 482233,482234
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. O-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 337777
    1. וְ,לֹא
    2. 482235,482236
    3. and not
    4. isn't
    5. 3808
    6. O-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 337778
    1. 482237
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 337779
    1. יִמְשְׁלוּ
    2. 482238
    3. people will use as a proverb
    4. -
    5. V-Vqi3mp
    6. people_will_use_as_a_proverb
    7. -
    8. -
    9. 337780
    1. אֹת,וֹ
    2. 482239,482240
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. -
    10. 337781
    1. עוֹד
    2. 482241
    3. again
    4. again
    5. 5750
    6. O-D
    7. again
    8. -
    9. -
    10. 337782
    1. בְּ,יִשְׂרָאֵל
    2. 482242,482243
    3. in/on/at/with Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. O-R,Np
    7. in/on/at/with,Israel
    8. -
    9. -
    10. 337783
    1. כִּי
    2. 482244
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 337784
    1. אִם
    2. 482245
    3. (if)
    4. -
    5. S-C
    6. (if)
    7. -
    8. -
    9. 337785
    1. 482246
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 337786
    1. דַּבֵּר
    2. 482247
    3. speak
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpv2ms
    7. speak
    8. -
    9. -
    10. 337787
    1. אֲלֵי,הֶם
    2. 482248,482249
    3. to them
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3mp
    7. to,them
    8. -
    9. -
    10. 337788
    1. קָרְבוּ
    2. 482250
    3. they have drawn near
    4. -
    5. 7126
    6. V-Vqp3cp
    7. they_have_drawn_near
    8. -
    9. -
    10. 337789
    1. הַ,יָּמִים
    2. 482251,482252
    3. the days
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=days
    8. -
    9. -
    10. 337790
    1. וּ,דְבַר
    2. 482253,482254
    3. and fulfillment of
    4. -
    5. 1697
    6. S-C,Ncmsc
    7. and,fulfillment_of
    8. -
    9. -
    10. 337791
    1. כָּל
    2. 482255
    3. every of
    4. everything
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. of_every_of
    8. -
    9. -
    10. 337792
    1. 482256
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 337793
    1. חָזוֹן
    2. 482257
    3. vision
    4. -
    5. 2377
    6. S-Ncmsa
    7. vision
    8. -
    9. -
    10. 337794
    1. 482258
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 337795

OET (OET-LV)For_so/thus/hence say to_them thus he_says my_master YHWH I_will_make_to_cease DOM the_proverb the_this and_not people_will_use_as_a_proverb DOM_him/it again in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) if/because (if) speak to_them they_have_drawn_near the_days and_fulfillment_of every_of vision.

OET (OET-RV)So tell them, ‘This is what the master Yahweh says: I’m going to prove that what they say isn’t correct, then they’ll never say it again in Yisrael.’ Tell them, ‘It’ll soon be the time when everything that the prophets have predicted will happen,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) The days have drawn near

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence say to,them thus he/it_had_said my=master GOD put_an_end DOM the,proverb the=this and=not use DOM=him/it again/more in/on/at/with,Israel that/for/because/then/when if say to,them near the=days and,fulfillment_of all/each/any/every vision )

This phrase refers to the days in which Israel will be judged. Alternate translation: “The days of judgment are coming soon”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) every vision will be fulfilled

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence say to,them thus he/it_had_said my=master GOD put_an_end DOM the,proverb the=this and=not use DOM=him/it again/more in/on/at/with,Israel that/for/because/then/when if say to,them near the=days and,fulfillment_of all/each/any/every vision )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will fulfill every vision”

TSN Tyndale Study Notes:

12:23-25 In response to the people’s unbelief (12:22), the Lord framed a new proverb for the people, using similar words but with an opposite meaning.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. For so/thus/hence
    2. -
    3. 3570,3392
    4. 482217,482218
    5. S-R,D
    6. S
    7. -
    8. 337765
    1. say
    2. -
    3. 695
    4. 482219
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 337766
    1. to them
    2. -
    3. 385
    4. 482220,482221
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 337767
    1. thus
    2. -
    3. 3536
    4. 482222
    5. O-D
    6. -
    7. -
    8. 337768
    1. he says
    2. says
    3. 695
    4. 482224
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 337770
    1. my master
    2. master Yahweh
    3. 131
    4. 482225,482226
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 337771
    1. YHWH
    2. -
    3. 2807
    4. 482227
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 337772
    1. I will make to cease
    2. -
    3. 7473
    4. 482228
    5. V-Vhp1cs
    6. -
    7. -
    8. 337773
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 482229
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 337774
    1. the proverb
    2. -
    3. 1830,4597
    4. 482231,482232
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 337776
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 482233,482234
    5. O-Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 337777
    1. and not
    2. isn't
    3. 1922,3696
    4. 482235,482236
    5. O-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 337778
    1. people will use as a proverb
    2. -
    3. 4594
    4. 482238
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 337780
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 363
    4. 482239,482240
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 337781
    1. again
    2. again
    3. 5868
    4. 482241
    5. O-D
    6. -
    7. -
    8. 337782
    1. in/on/at/with Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 844,2977
    4. 482242,482243
    5. O-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 337783
    1. if/because
    2. -
    3. 3347
    4. 482244
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 337784
    1. (if)
    2. -
    3. 3347
    4. 482245
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 337785
    1. speak
    2. -
    3. 1564
    4. 482247
    5. V-Vpv2ms
    6. -
    7. -
    8. 337787
    1. to them
    2. -
    3. 385
    4. 482248,482249
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 337788
    1. they have drawn near
    2. -
    3. 6709
    4. 482250
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 337789
    1. the days
    2. -
    3. 1830,3256
    4. 482251,482252
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 337790
    1. and fulfillment of
    2. -
    3. 1922,1678
    4. 482253,482254
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 337791
    1. every of
    2. everything
    3. 3539
    4. 482255
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 337792
    1. vision
    2. -
    3. 2463
    4. 482257
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 337794

OET (OET-LV)For_so/thus/hence say to_them thus he_says my_master YHWH I_will_make_to_cease DOM the_proverb the_this and_not people_will_use_as_a_proverb DOM_him/it again in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) if/because (if) speak to_them they_have_drawn_near the_days and_fulfillment_of every_of vision.

OET (OET-RV)So tell them, ‘This is what the master Yahweh says: I’m going to prove that what they say isn’t correct, then they’ll never say it again in Yisrael.’ Tell them, ‘It’ll soon be the time when everything that the prophets have predicted will happen,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 12:23 ©