Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28

OET interlinear EZE 12:23

 EZE 12:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לָ,כֵן
    2. 482217,482218
    3. For so/thus/hence
    4. -
    5. S-R,D
    6. for=so/thus/hence
    7. S
    8. -
    9. 337765
    1. אֱמֹר
    2. 482219
    3. say
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqv2ms
    7. say
    8. -
    9. -
    10. 337766
    1. אֲלֵי,הֶם
    2. 482220,482221
    3. to them
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3mp
    7. to,them
    8. -
    9. -
    10. 337767
    1. כֹּה
    2. 482222
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. O-D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 337768
    1. 482223
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 337769
    1. אָמַר
    2. 482224
    3. he says
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 337770
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 482225,482226
    3. my master
    4. -
    5. 136
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 337771
    1. יְהוִה
    2. 482227
    3. YHWH
    4. -
    5. 3069
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 337772
    1. הִשְׁבַּתִּי
    2. 482228
    3. I will make to cease
    4. -
    5. V-Vhp1cs
    6. I_will_make_to_cease
    7. -
    8. -
    9. 337773
    1. אֶת
    2. 482229
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 337774
    1. 482230
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 337775
    1. הַ,מָּשָׁל
    2. 482231,482232
    3. the proverb
    4. -
    5. 4912
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,proverb
    8. -
    9. -
    10. 337776
    1. הַ,זֶּה
    2. 482233,482234
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. O-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 337777
    1. וְ,לֹא
    2. 482235,482236
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. O-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 337778
    1. 482237
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 337779
    1. יִמְשְׁלוּ
    2. 482238
    3. people will use as a proverb
    4. -
    5. V-Vqi3mp
    6. people_will_use_as_a_proverb
    7. -
    8. -
    9. 337780
    1. אֹת,וֹ
    2. 482239,482240
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. -
    10. 337781
    1. עוֹד
    2. 482241
    3. again
    4. -
    5. 5750
    6. O-D
    7. again
    8. -
    9. -
    10. 337782
    1. בְּ,יִשְׂרָאֵל
    2. 482242,482243
    3. in/on/at/with Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. O-R,Np
    7. in/on/at/with,Israel
    8. -
    9. -
    10. 337783
    1. כִּי
    2. 482244
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 337784
    1. אִם
    2. 482245
    3. (if)
    4. -
    5. S-C
    6. (if)
    7. -
    8. -
    9. 337785
    1. 482246
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 337786
    1. דַּבֵּר
    2. 482247
    3. speak
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpv2ms
    7. speak
    8. -
    9. -
    10. 337787
    1. אֲלֵי,הֶם
    2. 482248,482249
    3. to them
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3mp
    7. to,them
    8. -
    9. -
    10. 337788
    1. קָרְבוּ
    2. 482250
    3. they have drawn near
    4. -
    5. 7126
    6. V-Vqp3cp
    7. they_have_drawn_near
    8. -
    9. -
    10. 337789
    1. הַ,יָּמִים
    2. 482251,482252
    3. the days
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=days
    8. -
    9. -
    10. 337790
    1. וּ,דְבַר
    2. 482253,482254
    3. and fulfillment of
    4. -
    5. 1697
    6. S-C,Ncmsc
    7. and,fulfillment_of
    8. -
    9. -
    10. 337791
    1. כָּל
    2. 482255
    3. every of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. of_every_of
    8. -
    9. -
    10. 337792
    1. 482256
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 337793
    1. חָזוֹן
    2. 482257
    3. vision
    4. -
    5. 2377
    6. S-Ncmsa
    7. vision
    8. -
    9. -
    10. 337794
    1. 482258
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 337795

OET (OET-LV)For_so/thus/hence say to_them thus he_says my_master YHWH I_will_make_to_cease DOM the_proverb the_this and_not people_will_use_as_a_proverb DOM_him/it again in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) if/because (if) speak to_them they_have_drawn_near the_days and_fulfillment_of every_of vision.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) The days have drawn near

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence say to,them thus he/it_had_said my=master GOD put_an_end DOM the,proverb the=this and=not use DOM=him/it again/more in/on/at/with,Israel that/for/because/then/when if say to,them near the=days and,fulfillment_of all/each/any/every vision )

This phrase refers to the days in which Israel will be judged. Alternate translation: “The days of judgment are coming soon”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) every vision will be fulfilled

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence say to,them thus he/it_had_said my=master GOD put_an_end DOM the,proverb the=this and=not use DOM=him/it again/more in/on/at/with,Israel that/for/because/then/when if say to,them near the=days and,fulfillment_of all/each/any/every vision )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will fulfill every vision”

TSN Tyndale Study Notes:

12:23-25 In response to the people’s unbelief (12:22), the Lord framed a new proverb for the people, using similar words but with an opposite meaning.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. For so/thus/hence
    2. -
    3. 3570,3392
    4. 482217,482218
    5. S-R,D
    6. S
    7. -
    8. 337765
    1. say
    2. -
    3. 695
    4. 482219
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 337766
    1. to them
    2. -
    3. 385
    4. 482220,482221
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 337767
    1. thus
    2. -
    3. 3536
    4. 482222
    5. O-D
    6. -
    7. -
    8. 337768
    1. he says
    2. -
    3. 695
    4. 482224
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 337770
    1. my master
    2. -
    3. 131
    4. 482225,482226
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 337771
    1. YHWH
    2. -
    3. 2807
    4. 482227
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 337772
    1. I will make to cease
    2. -
    3. 7473
    4. 482228
    5. V-Vhp1cs
    6. -
    7. -
    8. 337773
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 482229
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 337774
    1. the proverb
    2. -
    3. 1830,4597
    4. 482231,482232
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 337776
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 482233,482234
    5. O-Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 337777
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 482235,482236
    5. O-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 337778
    1. people will use as a proverb
    2. -
    3. 4594
    4. 482238
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 337780
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 363
    4. 482239,482240
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 337781
    1. again
    2. -
    3. 5868
    4. 482241
    5. O-D
    6. -
    7. -
    8. 337782
    1. in/on/at/with Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 844,2977
    4. 482242,482243
    5. O-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 337783
    1. if/because
    2. -
    3. 3347
    4. 482244
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 337784
    1. (if)
    2. -
    3. 3347
    4. 482245
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 337785
    1. speak
    2. -
    3. 1564
    4. 482247
    5. V-Vpv2ms
    6. -
    7. -
    8. 337787
    1. to them
    2. -
    3. 385
    4. 482248,482249
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 337788
    1. they have drawn near
    2. -
    3. 6709
    4. 482250
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 337789
    1. the days
    2. -
    3. 1830,3256
    4. 482251,482252
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 337790
    1. and fulfillment of
    2. -
    3. 1922,1678
    4. 482253,482254
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 337791
    1. every of
    2. -
    3. 3539
    4. 482255
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 337792
    1. vision
    2. -
    3. 2463
    4. 482257
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 337794

OET (OET-LV)For_so/thus/hence say to_them thus he_says my_master YHWH I_will_make_to_cease DOM the_proverb the_this and_not people_will_use_as_a_proverb DOM_him/it again in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) if/because (if) speak to_them they_have_drawn_near the_days and_fulfillment_of every_of vision.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 12:23 ©