Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
OET (OET-LV) And_did so just_as I_was_commanded baggage_of_my I_brought_out like_baggage_of exile by_day and_in/on/at/with_evening I_dug to_me in/on/at/with_wall in/on/at/with_hands in/on/at/with_dark I_brought_it_out on a_shoulder I_lifted_it_up in_sight_of_their.
Ezekiel shows the people of Israel they will soon be forced into exile.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) just as I was commanded
(Some words not found in UHB: and,did yes/correct/thus/so just=as commanded baggage_of,my brought_out like,baggage_of exile by_day and,in/on/at/with,evening dug to=me in/on/at/with,wall in/on/at/with,hands in/on/at/with,dark took_~_out on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in shoulder carrying in,sight_of,their )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “just as Yahweh commanded me”
(Occurrence 0) dug a hole through the wall by hand
(Some words not found in UHB: and,did yes/correct/thus/so just=as commanded baggage_of,my brought_out like,baggage_of exile by_day and,in/on/at/with,evening dug to=me in/on/at/with,wall in/on/at/with,hands in/on/at/with,dark took_~_out on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in shoulder carrying in,sight_of,their )
Alternate translation: “dug a hole through the wall with my hands”
(Occurrence 0) in the dark
(Some words not found in UHB: and,did yes/correct/thus/so just=as commanded baggage_of,my brought_out like,baggage_of exile by_day and,in/on/at/with,evening dug to=me in/on/at/with,wall in/on/at/with,hands in/on/at/with,dark took_~_out on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in shoulder carrying in,sight_of,their )
Alternate translation: “at night”
12:5-7 Ezekiel was to dig a hole through the wall as though sneaking out of a besieged city without being noticed, as Zedekiah later attempted to do (2 Kgs 25:4).
OET (OET-LV) And_did so just_as I_was_commanded baggage_of_my I_brought_out like_baggage_of exile by_day and_in/on/at/with_evening I_dug to_me in/on/at/with_wall in/on/at/with_hands in/on/at/with_dark I_brought_it_out on a_shoulder I_lifted_it_up in_sight_of_their.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.