Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear EZE 13:14

 EZE 13:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָרַסְתִּי
    2. 482659,482660
    3. And break down
    4. -
    5. 2040
    6. SV-C,Vqq1cs
    7. and,break_down
    8. S
    9. -
    10. 338093
    1. אֶת
    2. 482661
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 338094
    1. 482662
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 338095
    1. הַ,קִּיר
    2. 482663,482664
    3. the wall
    4. -
    5. 7023
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,wall
    8. -
    9. -
    10. 338096
    1. אֲשֶׁר
    2. 482665
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 338097
    1. 482666
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 338098
    1. טַחְתֶּם
    2. 482667
    3. you all plastered
    4. -
    5. V-Vqp2mp
    6. you_all_plastered
    7. -
    8. -
    9. 338099
    1. תָּפֵל
    2. 482668
    3. whitewash
    4. -
    5. O-Ncmsa
    6. whitewash
    7. -
    8. -
    9. 338100
    1. וְ,הִגַּעְתִּי,הוּ
    2. 482669,482670,482671
    3. and knock it
    4. -
    5. 5060
    6. VO-C,Vhq1cs,Sp3ms
    7. and,knock,it
    8. -
    9. -
    10. 338101
    1. אֶל
    2. 482672
    3. (to)
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. (to)
    8. -
    9. -
    10. 338102
    1. 482673
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 338103
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 482674,482675
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 338104
    1. וְ,נִגְלָה
    2. 482676,482677
    3. and laid bare
    4. -
    5. 1540
    6. SV-C,VNq3ms
    7. and,laid_bare
    8. -
    9. -
    10. 338105
    1. יְסֹד,וֹ
    2. 482678,482679
    3. foundation of its
    4. -
    5. 3247
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. foundation_of,its
    8. -
    9. -
    10. 338106
    1. וְ,נָפְלָה
    2. 482680,482681
    3. and falls
    4. -
    5. 5307
    6. SV-C,Vqq3fs
    7. and,falls
    8. -
    9. -
    10. 338107
    1. וּ,כְלִיתֶם
    2. 482682,482683
    3. and destroyed
    4. -
    5. 3615
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,destroyed
    8. -
    9. -
    10. 338108
    1. בְּ,תוֹכָ,הּ
    2. 482684,482685,482686
    3. in/on/at/with midst of it
    4. -
    5. 8432
    6. S-R,Ncmsc,Sp3fs
    7. in/on/at/with,midst_of,it
    8. -
    9. -
    10. 338109
    1. וִ,ידַעְתֶּם
    2. 482687,482688
    3. and know
    4. -
    5. 3045
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,know
    8. -
    9. -
    10. 338110
    1. כִּי
    2. 482689
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 338111
    1. 482690
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 338112
    1. אֲנִי
    2. 482691
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 338113
    1. יְהוָה
    2. 482692
    3. +am YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. P-Np
    7. [am]_Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 338114
    1. 482693
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 338115

OET (OET-LV)And_break_down DOM the_wall which you_all_plastered whitewash and_knock_it (to) the_earth/land foundation_of_its and_laid_bare and_falls and_destroyed in/on/at/with_midst_of_it and_know if/because_that I am_YHWH.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) lay bare

(Some words not found in UHB: and,break_down DOM the,wall which/who covered whitewash and,knock,it to/towards the=earth/land and,laid_bare foundation_of,its and,falls and,destroyed in/on/at/with,midst_of,it and,know that/for/because/then/when I YHWH )

Alternate translation: “uncover”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) you will be annihilated in the middle of it all

(Some words not found in UHB: and,break_down DOM the,wall which/who covered whitewash and,knock,it to/towards the=earth/land and,laid_bare foundation_of,its and,falls and,destroyed in/on/at/with,midst_of,it and,know that/for/because/then/when I YHWH )

The phrase “in the middle of it all” refers to the stones of the wall that Yahweh will break down. He speaks of destroying the people in his judgment as if the wall would crush them to death when he breaks it down. Alternate translation: “all of its stones will crush you to death”

(Occurrence 0) annihilated

(Some words not found in UHB: and,break_down DOM the,wall which/who covered whitewash and,knock,it to/towards the=earth/land and,laid_bare foundation_of,its and,falls and,destroyed in/on/at/with,midst_of,it and,know that/for/because/then/when I YHWH )

Alternate translation: “destroyed”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) know that I am Yahweh

(Some words not found in UHB: and,break_down DOM the,wall which/who covered whitewash and,knock,it to/towards the=earth/land and,laid_bare foundation_of,its and,falls and,destroyed in/on/at/with,midst_of,it and,know that/for/because/then/when I YHWH )

When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/07.md). Alternate translation: “understand that I am Yahweh, the one true God” or “realize that I, Yahweh, have supreme power and authority”

TSN Tyndale Study Notes:

13:10-16 The people’s “righteousness” was a flimsy wall in danger of collapse. Rather than doing the hard work of constructing their wall properly by calling the people to repentance, the false prophets were content to give it a coat of whitewash by telling the people that peace would come to Jerusalem. This external touch-up made the wall appear more solid than it was. Its true weakness would be exposed by a heavy rainstorm. Water would flow into the unsealed cracks, wash away the mortar, and allow the stones to fall away. In this case, the storm would be the great flood of God’s anger, which would destroy the people’s pretense to righteousness and the false prophets who had encouraged it. Meanwhile, they would have no peace.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And break down
    2. -
    3. 1922,1888
    4. 482659,482660
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. S
    7. -
    8. 338093
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 482661
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 338094
    1. the wall
    2. -
    3. 1830,6536
    4. 482663,482664
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 338096
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 482665
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 338097
    1. you all plastered
    2. -
    3. 2780
    4. 482667
    5. V-Vqp2mp
    6. -
    7. -
    8. 338099
    1. whitewash
    2. -
    3. 8068
    4. 482668
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 338100
    1. and knock it
    2. -
    3. 1922,4943
    4. 482669,482670,482671
    5. VO-C,Vhq1cs,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 338101
    1. (to)
    2. -
    3. 385
    4. 482672
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 338102
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 482674,482675
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 338104
    1. foundation of its
    2. -
    3. 2859
    4. 482678,482679
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 338106
    1. and laid bare
    2. -
    3. 1922,1495
    4. 482676,482677
    5. SV-C,VNq3ms
    6. -
    7. -
    8. 338105
    1. and falls
    2. -
    3. 1922,5015
    4. 482680,482681
    5. SV-C,Vqq3fs
    6. -
    7. -
    8. 338107
    1. and destroyed
    2. -
    3. 1922,3487
    4. 482682,482683
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. -
    8. 338108
    1. in/on/at/with midst of it
    2. -
    3. 844,8046
    4. 482684,482685,482686
    5. S-R,Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 338109
    1. and know
    2. -
    3. 1922,3105
    4. 482687,482688
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. -
    8. 338110
    1. if/because that
    2. -
    3. 3346
    4. 482689
    5. O-C
    6. -
    7. -
    8. 338111
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 482691
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 338113
    1. +am YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 482692
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 338114

OET (OET-LV)And_break_down DOM the_wall which you_all_plastered whitewash and_knock_it (to) the_earth/land foundation_of_its and_laid_bare and_falls and_destroyed in/on/at/with_midst_of_it and_know if/because_that I am_YHWH.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 13:14 ©