Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) Because and_in/on/at/with_because they_have_led_astray DOM people_of_my to_say peace and_there_is_no peace and_he is_building a_wall and_look_they are_plastering DOM_him/it whitewash.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
In these verses, Yahweh speaks of the false security that the prophets have given to the people by speaking of peace as if the prophets had built a poorly-constructed wall and covered it over with white paint in order to make it look good.
(Occurrence 0) Because of this
(Some words not found in UHB: because and,in/on/at/with,because misled DOM people_of,my to=say peace and,there_is_no peace and=he building flimsy_wall and,look,they plaster DOM=him/it whitewash )
The word “this” refers to the prophets reporting false visions to the people and telling them lies.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) they led my people astray
(Some words not found in UHB: because and,in/on/at/with,because misled DOM people_of,my to=say peace and,there_is_no peace and=he building flimsy_wall and,look,they plaster DOM=him/it whitewash )
Yahweh speaks of the prophets deceiving the people and getting them to believe lies as if the prophets had led the people away from the path upon which they should have been walking.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) they are building a wall that they will paint with whitewash
(Some words not found in UHB: because and,in/on/at/with,because misled DOM people_of,my to=say peace and,there_is_no peace and=he building flimsy_wall and,look,they plaster DOM=him/it whitewash )
Here “a wall” stands for peace and security that the false prophets told the people that Yahweh was promising to give them.
(Occurrence 0) whitewash
(Some words not found in UHB: because and,in/on/at/with,because misled DOM people_of,my to=say peace and,there_is_no peace and=he building flimsy_wall and,look,they plaster DOM=him/it whitewash )
The word “whitewash” refers to a white liquid mixture or paint used to cover up impurities and make surfaces white.
13:10-16 The people’s “righteousness” was a flimsy wall in danger of collapse. Rather than doing the hard work of constructing their wall properly by calling the people to repentance, the false prophets were content to give it a coat of whitewash by telling the people that peace would come to Jerusalem. This external touch-up made the wall appear more solid than it was. Its true weakness would be exposed by a heavy rainstorm. Water would flow into the unsealed cracks, wash away the mortar, and allow the stones to fall away. In this case, the storm would be the great flood of God’s anger, which would destroy the people’s pretense to righteousness and the false prophets who had encouraged it. Meanwhile, they would have no peace.
OET (OET-LV) Because and_in/on/at/with_because they_have_led_astray DOM people_of_my to_say peace and_there_is_no peace and_he is_building a_wall and_look_they are_plastering DOM_him/it whitewash.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.