Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear EZE 13:10

 EZE 13:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יַעַן
    2. 482564
    3. Because
    4. -
    5. 3282
    6. S-C
    7. because
    8. S
    9. -
    10. 338026
    1. וּ,בְ,יַעַן
    2. 482565,482566,482567
    3. and in/on/at/with because
    4. -
    5. 3282
    6. S-C,R,C
    7. and,in/on/at/with,because
    8. -
    9. -
    10. 338027
    1. הִטְעוּ
    2. 482568
    3. they have led astray
    4. -
    5. 2937
    6. V-Vhp3cp
    7. they_have_led_astray
    8. -
    9. -
    10. 338028
    1. אֶת
    2. 482569
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 338029
    1. 482570
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 338030
    1. עַמִּ,י
    2. 482571,482572
    3. people of my
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. people_of,my
    7. -
    8. -
    9. 338031
    1. לֵ,אמֹר
    2. 482573,482574
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 338032
    1. שָׁלוֹם
    2. 482575
    3. peace
    4. -
    5. 7965
    6. S-Ncmsa
    7. peace
    8. -
    9. -
    10. 338033
    1. וְ,אֵין
    2. 482576,482577
    3. and there is no
    4. -
    5. 369
    6. SP-C,Tn
    7. and,there_is_no
    8. -
    9. -
    10. 338034
    1. שָׁלוֹם
    2. 482578
    3. peace
    4. -
    5. 7965
    6. S-Ncmsa
    7. peace
    8. -
    9. -
    10. 338035
    1. וְ,הוּא
    2. 482579,482580
    3. and he
    4. -
    5. 1931
    6. S-C,Pp3ms
    7. and=he
    8. -
    9. -
    10. 338036
    1. בֹּנֶה
    2. 482581
    3. +is building
    4. -
    5. 1129
    6. V-Vqrmsa
    7. [is]_building
    8. -
    9. -
    10. 338037
    1. חַיִץ
    2. 482582
    3. a wall
    4. -
    5. 2434
    6. O-Ncmsa
    7. a_wall
    8. -
    9. -
    10. 338038
    1. וְ,הִנָּ,ם
    2. 482583,482584,482585
    3. and look they
    4. -
    5. 2009
    6. PS-C,Tm,Sp3mp
    7. and,look,they
    8. -
    9. -
    10. 338039
    1. טָחִים
    2. 482586
    3. +are plastering
    4. -
    5. V-Vqrmpa
    6. [are]_plastering
    7. -
    8. -
    9. 338040
    1. אֹת,וֹ
    2. 482587,482588
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. -
    10. 338041
    1. תָּפֵל
    2. 482589
    3. whitewash
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. whitewash
    7. -
    8. -
    9. 338042
    1. 482590
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 338043

OET (OET-LV)Because and_in/on/at/with_because they_have_led_astray DOM people_of_my to_say peace and_there_is_no peace and_he is_building a_wall and_look_they are_plastering DOM_him/it whitewash.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

General Information:

In these verses, Yahweh speaks of the false security that the prophets have given to the people by speaking of peace as if the prophets had built a poorly-constructed wall and covered it over with white paint in order to make it look good.

(Occurrence 0) Because of this

(Some words not found in UHB: because and,in/on/at/with,because misled DOM people_of,my to=say peace and,there_is_no peace and=he building flimsy_wall and,look,they plaster DOM=him/it whitewash )

The word “this” refers to the prophets reporting false visions to the people and telling them lies.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) they led my people astray

(Some words not found in UHB: because and,in/on/at/with,because misled DOM people_of,my to=say peace and,there_is_no peace and=he building flimsy_wall and,look,they plaster DOM=him/it whitewash )

Yahweh speaks of the prophets deceiving the people and getting them to believe lies as if the prophets had led the people away from the path upon which they should have been walking.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) they are building a wall that they will paint with whitewash

(Some words not found in UHB: because and,in/on/at/with,because misled DOM people_of,my to=say peace and,there_is_no peace and=he building flimsy_wall and,look,they plaster DOM=him/it whitewash )

Here “a wall” stands for peace and security that the false prophets told the people that Yahweh was promising to give them.

(Occurrence 0) whitewash

(Some words not found in UHB: because and,in/on/at/with,because misled DOM people_of,my to=say peace and,there_is_no peace and=he building flimsy_wall and,look,they plaster DOM=him/it whitewash )

The word “whitewash” refers to a white liquid mixture or paint used to cover up impurities and make surfaces white.

TSN Tyndale Study Notes:

13:10-16 The people’s “righteousness” was a flimsy wall in danger of collapse. Rather than doing the hard work of constructing their wall properly by calling the people to repentance, the false prophets were content to give it a coat of whitewash by telling the people that peace would come to Jerusalem. This external touch-up made the wall appear more solid than it was. Its true weakness would be exposed by a heavy rainstorm. Water would flow into the unsealed cracks, wash away the mortar, and allow the stones to fall away. In this case, the storm would be the great flood of God’s anger, which would destroy the people’s pretense to righteousness and the false prophets who had encouraged it. Meanwhile, they would have no peace.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Because
    2. -
    3. 3063
    4. 482564
    5. S-C
    6. S
    7. -
    8. 338026
    1. and in/on/at/with because
    2. -
    3. 1922,844,3063
    4. 482565,482566,482567
    5. S-C,R,C
    6. -
    7. -
    8. 338027
    1. they have led astray
    2. -
    3. 2757
    4. 482568
    5. V-Vhp3cp
    6. -
    7. -
    8. 338028
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 482569
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 338029
    1. people of my
    2. -
    3. 5620
    4. 482571,482572
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 338031
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 482573,482574
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 338032
    1. peace
    2. -
    3. 7530
    4. 482575
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 338033
    1. and there is no
    2. -
    3. 1922,511
    4. 482576,482577
    5. SP-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 338034
    1. peace
    2. -
    3. 7530
    4. 482578
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 338035
    1. and he
    2. -
    3. 1922,1917
    4. 482579,482580
    5. S-C,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 338036
    1. +is building
    2. -
    3. 1187
    4. 482581
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 338037
    1. a wall
    2. -
    3. 2374
    4. 482582
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 338038
    1. and look they
    2. -
    3. 1922,1800
    4. 482583,482584,482585
    5. PS-C,Tm,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 338039
    1. +are plastering
    2. -
    3. 2780
    4. 482586
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 338040
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 363
    4. 482587,482588
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 338041
    1. whitewash
    2. -
    3. 8068
    4. 482589
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 338042

OET (OET-LV)Because and_in/on/at/with_because they_have_led_astray DOM people_of_my to_say peace and_there_is_no peace and_he is_building a_wall and_look_they are_plastering DOM_him/it whitewash.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 13:10 ©