Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear EZE 13:13

 EZE 13:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לָ,כֵן
    2. 482629,482630
    3. for so/thus/hence
    4. -
    5. S-R,D
    6. for=so/thus/hence
    7. -
    8. -
    9. 338074
    1. כֹּה
    2. 482631
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 338075
    1. אָמַר
    2. 482632
    3. he says
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 338076
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 482633,482634
    3. my master
    4. master Yahweh
    5. 136
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 338077
    1. יְהוִה
    2. 482635
    3. YHWH
    4. -
    5. 3069
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 338078
    1. וּ,בִקַּעְתִּי
    2. 482636,482637
    3. and I will make break out
    4. I'll
    5. 1234
    6. SV-C,Vpq1cs
    7. and,I_will_make_break_out
    8. -
    9. -
    10. 338079
    1. רוּחַ
    2. 482638
    3. a wind of
    4. -
    5. 7307
    6. O-Ncbsc
    7. a_wind_of
    8. -
    9. -
    10. 338080
    1. 482639
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 338081
    1. סְעָרוֹת
    2. 482640
    3. tempests
    4. -
    5. O-Ncfpa
    6. tempests
    7. -
    8. -
    9. 338082
    1. בַּֽ,חֲמָתִ,י
    2. 482641,482642,482643
    3. in my of rage
    4. in
    5. 2534
    6. S-R,Ncfsc,Sp1cs
    7. in,my_of,rage
    8. -
    9. -
    10. 338083
    1. וְ,גֶשֶׁם
    2. 482644,482645
    3. and rain
    4. -
    5. 1653
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,rain
    8. -
    9. -
    10. 338084
    1. שֹׁטֵף
    2. 482646
    3. overflowing
    4. -
    5. 7857
    6. S-Vqrmsa
    7. overflowing
    8. -
    9. -
    10. 338085
    1. בְּ,אַפִּ,י
    2. 482647,482648,482649
    3. in my of anger
    4. anger
    5. 639
    6. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    7. in,my_of,anger
    8. -
    9. -
    10. 338086
    1. יִהְיֶה
    2. 482650
    3. it will come
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_come
    8. -
    9. -
    10. 338087
    1. וְ,אַבְנֵי
    2. 482651,482652
    3. and stones of
    4. -
    5. 68
    6. S-C,Ncfpc
    7. and,stones_of
    8. -
    9. -
    10. 338088
    1. אֶלְגָּבִישׁ
    2. 482653
    3. hail
    4. -
    5. 417
    6. S-Ncmsa
    7. hail
    8. -
    9. -
    10. 338089
    1. בְּ,חֵמָה
    2. 482654,482655
    3. in rage
    4. -
    5. 2534
    6. S-R,Ncfsa
    7. in,rage
    8. -
    9. -
    10. 338090
    1. לְ,כָלָה
    2. 482656,482657
    3. for complete destruction
    4. completely destroy
    5. 3617
    6. S-R,Ncfsa
    7. for,complete_destruction
    8. -
    9. -
    10. 338091
    1. 482658
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 338092

OET (OET-LV)for_so/thus/hence thus my_master he_says YHWH and_I_will_make_break_out a_wind_of tempests in_my_of_rage and_rain overflowing in_my_of_anger it_will_come and_stones_of hail in_rage for_complete_destruction.

OET (OET-RV)Therefore my master Yahweh says this: ‘In my rage, I’ll bring a storm, and in my anger, there’ll be heavy rain causing floods. In my rage, hailstones will completely destroy Yerushalem.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I will bring a windstorm … completely destroy it.

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD and,I_will_make_break_out wind_of violent in,my_of,rage and,rain deluge in,my_of,anger will_belong and,stones_of hail in,rage for,complete_destruction )

Yahweh refers to the judgment that he will send upon the people as if it were a severe storm that breaks down the wall.

(Occurrence 0) in my rage … in my wrath … in my rage

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD and,I_will_make_break_out wind_of violent in,my_of,rage and,rain deluge in,my_of,anger will_belong and,stones_of hail in,rage for,complete_destruction )

Alternate translation: “because of my rage … because of my wrath … because my rage.”

TSN Tyndale Study Notes:

13:10-16 The people’s “righteousness” was a flimsy wall in danger of collapse. Rather than doing the hard work of constructing their wall properly by calling the people to repentance, the false prophets were content to give it a coat of whitewash by telling the people that peace would come to Jerusalem. This external touch-up made the wall appear more solid than it was. Its true weakness would be exposed by a heavy rainstorm. Water would flow into the unsealed cracks, wash away the mortar, and allow the stones to fall away. In this case, the storm would be the great flood of God’s anger, which would destroy the people’s pretense to righteousness and the false prophets who had encouraged it. Meanwhile, they would have no peace.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. for so/thus/hence
    2. -
    3. 3817,3529
    4. 482629,482630
    5. S-R,D
    6. -
    7. -
    8. 338074
    1. thus
    2. -
    3. 3667
    4. 482631
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 338075
    1. my master
    2. master Yahweh
    3. 112,1978
    4. 482633,482634
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 338077
    1. he says
    2. -
    3. 683
    4. 482632
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 338076
    1. YHWH
    2. -
    3. 2899
    4. 482635
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 338078
    1. and I will make break out
    2. I'll
    3. 1987,1215
    4. 482636,482637
    5. SV-C,Vpq1cs
    6. -
    7. -
    8. 338079
    1. a wind of
    2. -
    3. 7390
    4. 482638
    5. O-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 338080
    1. tempests
    2. -
    3. 5329
    4. 482640
    5. O-Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 338082
    1. in my of rage
    2. in
    3. 846,2349,1978
    4. 482641,482642,482643
    5. S-R,Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 338083
    1. and rain
    2. -
    3. 1987,1445
    4. 482644,482645
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 338084
    1. overflowing
    2. -
    3. 7800
    4. 482646
    5. S-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 338085
    1. in my of anger
    2. anger
    3. 846,545,1978
    4. 482647,482648,482649
    5. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 338086
    1. it will come
    2. -
    3. 1929
    4. 482650
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 338087
    1. and stones of
    2. -
    3. 1987,353
    4. 482651,482652
    5. S-C,Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 338088
    1. hail
    2. -
    3. 370
    4. 482653
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 338089
    1. in rage
    2. -
    3. 846,2349
    4. 482654,482655
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 338090
    1. for complete destruction
    2. completely destroy
    3. 3705,3619
    4. 482656,482657
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 338091

OET (OET-LV)for_so/thus/hence thus my_master he_says YHWH and_I_will_make_break_out a_wind_of tempests in_my_of_rage and_rain overflowing in_my_of_anger it_will_come and_stones_of hail in_rage for_complete_destruction.

OET (OET-RV)Therefore my master Yahweh says this: ‘In my rage, I’ll bring a storm, and in my anger, there’ll be heavy rain causing floods. In my rage, hailstones will completely destroy Yerushalem.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZE 13:13 ©