Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear EZE 13:13

 EZE 13:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לָ,כֵן
    2. 482629,482630
    3. for so/thus/hence
    4. -
    5. S-R,D
    6. for=so/thus/hence
    7. -
    8. -
    9. 338074
    1. כֹּה
    2. 482631
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 338075
    1. אָמַר
    2. 482632
    3. he says
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 338076
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 482633,482634
    3. my master
    4. master Yahweh
    5. 136
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 338077
    1. יְהוִה
    2. 482635
    3. YHWH
    4. -
    5. 3069
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 338078
    1. וּ,בִקַּעְתִּי
    2. 482636,482637
    3. and I will make break out
    4. I'll
    5. 1234
    6. SV-C,Vpq1cs
    7. and,I_will_make_break_out
    8. -
    9. -
    10. 338079
    1. רוּחַ
    2. 482638
    3. a wind of
    4. -
    5. 7307
    6. O-Ncbsc
    7. a_wind_of
    8. -
    9. -
    10. 338080
    1. 482639
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 338081
    1. סְעָרוֹת
    2. 482640
    3. tempests
    4. -
    5. O-Ncfpa
    6. tempests
    7. -
    8. -
    9. 338082
    1. בַּֽ,חֲמָתִ,י
    2. 482641,482642,482643
    3. in rage of my
    4. in
    5. 2534
    6. S-R,Ncfsc,Sp1cs
    7. in,rage_of,my
    8. -
    9. -
    10. 338083
    1. וְ,גֶשֶׁם
    2. 482644,482645
    3. and rain
    4. -
    5. 1653
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,rain
    8. -
    9. -
    10. 338084
    1. שֹׁטֵף
    2. 482646
    3. overflowing
    4. -
    5. 7857
    6. S-Vqrmsa
    7. overflowing
    8. -
    9. -
    10. 338085
    1. בְּ,אַפִּ,י
    2. 482647,482648,482649
    3. in anger of my
    4. anger
    5. 639
    6. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    7. in,anger_of,my
    8. -
    9. -
    10. 338086
    1. יִהְיֶה
    2. 482650
    3. it will come
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_come
    8. -
    9. -
    10. 338087
    1. וְ,אַבְנֵי
    2. 482651,482652
    3. and stones of
    4. -
    5. 68
    6. S-C,Ncfpc
    7. and,stones_of
    8. -
    9. -
    10. 338088
    1. אֶלְגָּבִישׁ
    2. 482653
    3. hail
    4. -
    5. 417
    6. S-Ncmsa
    7. hail
    8. -
    9. -
    10. 338089
    1. בְּ,חֵמָה
    2. 482654,482655
    3. in rage
    4. -
    5. 2534
    6. S-R,Ncfsa
    7. in,rage
    8. -
    9. -
    10. 338090
    1. לְ,כָלָה
    2. 482656,482657
    3. for complete destruction
    4. completely destroy
    5. 3617
    6. S-R,Ncfsa
    7. for,complete_destruction
    8. -
    9. -
    10. 338091
    1. 482658
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 338092

OET (OET-LV)for_so/thus/hence thus my_master he_says YHWH and_I_will_make_break_out a_wind_of tempests in_rage_of_my and_rain overflowing in_anger_of_my it_will_come and_stones_of hail in_rage for_complete_destruction.

OET (OET-RV)Therefore my master Yahweh says this: ‘In my rage, I’ll bring a storm, and in my anger, there’ll be heavy rain causing floods. In my rage, hailstones will completely destroy Yerushalem.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I will bring a windstorm … completely destroy it.

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD and,I_will_make_break_out wind_of violent in,rage_of,my and,rain deluge in,anger_of,my will_belong and,stones_of hail in,rage for,complete_destruction )

Yahweh refers to the judgment that he will send upon the people as if it were a severe storm that breaks down the wall.

(Occurrence 0) in my rage … in my wrath … in my rage

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD and,I_will_make_break_out wind_of violent in,rage_of,my and,rain deluge in,anger_of,my will_belong and,stones_of hail in,rage for,complete_destruction )

Alternate translation: “because of my rage … because of my wrath … because my rage.”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. for so/thus/hence
    2. -
    3. 3817,3529
    4. 482629,482630
    5. S-R,D
    6. -
    7. -
    8. 338074
    1. thus
    2. -
    3. 3667
    4. 482631
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 338075
    1. my master
    2. master Yahweh
    3. 112,1978
    4. 482633,482634
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 338077
    1. he says
    2. -
    3. 683
    4. 482632
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 338076
    1. YHWH
    2. -
    3. 2899
    4. 482635
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 338078
    1. and I will make break out
    2. I'll
    3. 1987,1215
    4. 482636,482637
    5. SV-C,Vpq1cs
    6. -
    7. -
    8. 338079
    1. a wind of
    2. -
    3. 7390
    4. 482638
    5. O-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 338080
    1. tempests
    2. -
    3. 5329
    4. 482640
    5. O-Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 338082
    1. in rage of my
    2. in
    3. 846,2349,1978
    4. 482641,482642,482643
    5. S-R,Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 338083
    1. and rain
    2. -
    3. 1987,1445
    4. 482644,482645
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 338084
    1. overflowing
    2. -
    3. 7800
    4. 482646
    5. S-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 338085
    1. in anger of my
    2. anger
    3. 846,545,1978
    4. 482647,482648,482649
    5. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 338086
    1. it will come
    2. -
    3. 1929
    4. 482650
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 338087
    1. and stones of
    2. -
    3. 1987,353
    4. 482651,482652
    5. S-C,Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 338088
    1. hail
    2. -
    3. 370
    4. 482653
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 338089
    1. in rage
    2. -
    3. 846,2349
    4. 482654,482655
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 338090
    1. for complete destruction
    2. completely destroy
    3. 3705,3619
    4. 482656,482657
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 338091

OET (OET-LV)for_so/thus/hence thus my_master he_says YHWH and_I_will_make_break_out a_wind_of tempests in_rage_of_my and_rain overflowing in_anger_of_my it_will_come and_stones_of hail in_rage for_complete_destruction.

OET (OET-RV)Therefore my master Yahweh says this: ‘In my rage, I’ll bring a storm, and in my anger, there’ll be heavy rain causing floods. In my rage, hailstones will completely destroy Yerushalem.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZE 13:13 ©