Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear EZE 13:23

 EZE 13:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לָ,כֵן
    2. 482964,482965
    3. For so/thus/hence
    4. -
    5. S-R,D
    6. for=so/thus/hence
    7. S
    8. -
    9. 338301
    1. שָׁוְא
    2. 482966
    3. worthlessness
    4. -
    5. 7723
    6. O-Ncmsa
    7. worthlessness
    8. -
    9. -
    10. 338302
    1. לֹא
    2. 482967
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 338303
    1. תֶחֱזֶינָה
    2. 482968
    3. you all will see
    4. -
    5. 2372
    6. V-Vqi2fp
    7. you_all_will_see
    8. -
    9. -
    10. 338304
    1. וְ,קֶסֶם
    2. 482969,482970
    3. and visions
    4. -
    5. 7081
    6. SO-C,Ncmsa
    7. and,visions
    8. -
    9. -
    10. 338305
    1. לֹא
    2. 482971
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 338306
    1. 482972
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 338307
    1. תִקְסַמְנָה
    2. 482973
    3. you all will divine
    4. -
    5. 7080
    6. V-Vqi2fp
    7. you_all_will_divine
    8. -
    9. -
    10. 338308
    1. עוֹד
    2. 482974
    3. again
    4. -
    5. 5750
    6. S-D
    7. again
    8. -
    9. -
    10. 338309
    1. וְ,הִצַּלְתִּי
    2. 482975,482976
    3. and rescue
    4. -
    5. 5337
    6. SV-C,Vhq1cs
    7. and,rescue
    8. -
    9. -
    10. 338310
    1. אֶת
    2. 482977
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 338311
    1. 482978
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 338312
    1. עַמִּ,י
    2. 482979,482980
    3. people of my
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. people_of,my
    7. -
    8. -
    9. 338313
    1. מִ,יֶּדְ,כֶן
    2. 482981,482982,482983
    3. from hand of your all's
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc,Sp2fp
    7. from,hand_of,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 338314
    1. וִ,ידַעְתֶּן
    2. 482984,482985
    3. and know
    4. -
    5. 3045
    6. SV-C,Vqq2fp
    7. and,know
    8. -
    9. -
    10. 338315
    1. כִּי
    2. 482986
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 338316
    1. 482987
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 338317
    1. אֲנִי
    2. 482988
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 338318
    1. יְהוָה
    2. 482989
    3. +am YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. P-Np
    7. [am]_Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 338319
    1. 482990
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 338320

OET (OET-LV)For_so/thus/hence worthlessness not you_all_will_see and_visions not you_all_will_divine again and_rescue DOM people_of_my from_hand_of_your_all’s and_know if/because_that I am_YHWH.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) have false visions or continue to make predictions

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence false not see and,visions not practice_divination again/more and,rescue DOM people_of,my from,hand_of,your_all's and,know that/for/because/then/when I YHWH )

Both of these phrases refer to talking about what will happen in the future. Alternate translation: “continue to make false predictions”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) I will rescue my people out of your hand

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence false not see and,visions not practice_divination again/more and,rescue DOM people_of,my from,hand_of,your_all's and,know that/for/because/then/when I YHWH )

Here the word “hand” represents power or control. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 13:21](../13/21.md). Alternate translation: “I will rescue my people from your power”

TSN Tyndale Study Notes:

13:20-23 The false women prophets did not define who qualified for life or death in the way that God did, so their ministry discouraged the righteous by making them feel that their obedience was in vain. It also encouraged the wicked to believe that they could continue in their sins without penalty. The result of this misdirection was to ensnare both the righteous and the wicked, giving both groups false ideas about God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. For so/thus/hence
    2. -
    3. 3570,3392
    4. 482964,482965
    5. S-R,D
    6. S
    7. -
    8. 338301
    1. worthlessness
    2. -
    3. 7484
    4. 482966
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 338302
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 482967
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 338303
    1. you all will see
    2. -
    3. 2461
    4. 482968
    5. V-Vqi2fp
    6. -
    7. -
    8. 338304
    1. and visions
    2. -
    3. 1922,6586
    4. 482969,482970
    5. SO-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 338305
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 482971
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 338306
    1. you all will divine
    2. -
    3. 6689
    4. 482973
    5. V-Vqi2fp
    6. -
    7. -
    8. 338308
    1. again
    2. -
    3. 5868
    4. 482974
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 338309
    1. and rescue
    2. -
    3. 1922,5021
    4. 482975,482976
    5. SV-C,Vhq1cs
    6. -
    7. -
    8. 338310
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 482977
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 338311
    1. people of my
    2. -
    3. 5620
    4. 482979,482980
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 338313
    1. from hand of your all's
    2. -
    3. 3875,3102
    4. 482981,482982,482983
    5. S-R,Ncbsc,Sp2fp
    6. -
    7. -
    8. 338314
    1. and know
    2. -
    3. 1922,3105
    4. 482984,482985
    5. SV-C,Vqq2fp
    6. -
    7. -
    8. 338315
    1. if/because that
    2. -
    3. 3346
    4. 482986
    5. O-C
    6. -
    7. -
    8. 338316
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 482988
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 338318
    1. +am YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 482989
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 338319

OET (OET-LV)For_so/thus/hence worthlessness not you_all_will_see and_visions not you_all_will_divine again and_rescue DOM people_of_my from_hand_of_your_all’s and_know if/because_that I am_YHWH.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 13:23 ©