Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear EZE 13:23

 EZE 13:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לָ,כֵן
    2. 482964,482965
    3. For so/thus/hence
    4. -
    5. S-R,D
    6. for=so/thus/hence
    7. S
    8. -
    9. 338301
    1. שָׁוְא
    2. 482966
    3. worthlessness
    4. -
    5. 7723
    6. O-Ncmsa
    7. worthlessness
    8. -
    9. -
    10. 338302
    1. לֹא
    2. 482967
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 338303
    1. תֶחֱזֶינָה
    2. 482968
    3. you(pl) will see
    4. -
    5. 2372
    6. V-Vqi2fp
    7. you(pl)_will_see
    8. -
    9. -
    10. 338304
    1. וְ,קֶסֶם
    2. 482969,482970
    3. and divination
    4. visions
    5. 7081
    6. SO-C,Ncmsa
    7. and,divination
    8. -
    9. -
    10. 338305
    1. לֹא
    2. 482971
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 338306
    1. 482972
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 338307
    1. תִקְסַמְנָה
    2. 482973
    3. you(pl) will divine
    4. -
    5. 7080
    6. V-Vqi2fp
    7. you(pl)_will_divine
    8. -
    9. -
    10. 338308
    1. עוֹד
    2. 482974
    3. again
    4. -
    5. 5750
    6. S-D
    7. again
    8. -
    9. -
    10. 338309
    1. וְ,הִצַּלְתִּי
    2. 482975,482976
    3. and I will deliver
    4. I'll rescue
    5. 5337
    6. SV-C,Vhq1cs
    7. and,I_will_deliver
    8. -
    9. -
    10. 338310
    1. אֶת
    2. 482977
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 338311
    1. 482978
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 338312
    1. עַמִּ,י
    2. 482979,482980
    3. people of my
    4. people
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. people_of,my
    7. -
    8. -
    9. 338313
    1. מִ,יֶּדְ,כֶן
    2. 482981,482982,482983
    3. from hand of your(pl)
    4. your
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc,Sp2fp
    7. from,hand_of,your(pl)
    8. -
    9. -
    10. 338314
    1. וִ,ידַעְתֶּן
    2. 482984,482985
    3. and you(pl) will know
    4. know
    5. 3045
    6. SV-C,Vqq2fp
    7. and,you(pl)_will_know
    8. -
    9. -
    10. 338315
    1. כִּי
    2. 482986
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 338316
    1. 482987
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 338317
    1. אֲנִי
    2. 482988
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 338318
    1. יְהוָה
    2. 482989
    3. +am YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. P-Np
    7. [am]_Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 338319
    1. 482990
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 338320

OET (OET-LV)For_so/thus/hence worthlessness not you(pl)_will_see and_divination not you(pl)_will_divine again and_I_will_deliver DOM people_of_my from_hand_of_your(pl) and_you(pl)_will_know if/because_that I am_YHWH.

OET (OET-RV)because of that, you’ll no longer have false visions or continue to make predictions, because I’ll rescue my people out of your control. Then you’ll know that I am Yahweh.’ ”

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) have false visions or continue to make predictions

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence false not see and,divination not practice_divination again/more and,I_will_deliver DOM people_of,my from,hand_of,your(pl) and,you(pl)_will_know that/for/because/then/when I YHWH )

Both of these phrases refer to talking about what will happen in the future. Alternate translation: “continue to make false predictions”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) I will rescue my people out of your hand

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence false not see and,divination not practice_divination again/more and,I_will_deliver DOM people_of,my from,hand_of,your(pl) and,you(pl)_will_know that/for/because/then/when I YHWH )

Here the word “hand” represents power or control. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 13:21](../13/21.md). Alternate translation: “I will rescue my people from your power”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. For so/thus/hence
    2. -
    3. 3817,3529
    4. 482964,482965
    5. S-R,D
    6. S
    7. -
    8. 338301
    1. worthlessness
    2. -
    3. 7783
    4. 482966
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 338302
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 482967
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 338303
    1. you(pl) will see
    2. -
    3. 2535
    4. 482968
    5. V-Vqi2fp
    6. -
    7. -
    8. 338304
    1. and divination
    2. visions
    3. 1987,6861
    4. 482969,482970
    5. SO-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 338305
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 482971
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 338306
    1. you(pl) will divine
    2. -
    3. 6964
    4. 482973
    5. V-Vqi2fp
    6. -
    7. -
    8. 338308
    1. again
    2. -
    3. 6104
    4. 482974
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 338309
    1. and I will deliver
    2. I'll rescue
    3. 1987,5200
    4. 482975,482976
    5. SV-C,Vhq1cs
    6. -
    7. -
    8. 338310
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 482977
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 338311
    1. people of my
    2. people
    3. 5847,1978
    4. 482979,482980
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 338313
    1. from hand of your(pl)
    2. your
    3. 4129,3204,1978
    4. 482981,482982,482983
    5. S-R,Ncbsc,Sp2fp
    6. -
    7. -
    8. 338314
    1. and you(pl) will know
    2. know
    3. 1987,3207
    4. 482984,482985
    5. SV-C,Vqq2fp
    6. -
    7. -
    8. 338315
    1. if/because that
    2. -
    3. 3482
    4. 482986
    5. O-C
    6. -
    7. -
    8. 338316
    1. I
    2. -
    3. 179
    4. 482988
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 338318
    1. +am YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 482989
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 338319

OET (OET-LV)For_so/thus/hence worthlessness not you(pl)_will_see and_divination not you(pl)_will_divine again and_I_will_deliver DOM people_of_my from_hand_of_your(pl) and_you(pl)_will_know if/because_that I am_YHWH.

OET (OET-RV)because of that, you’ll no longer have false visions or continue to make predictions, because I’ll rescue my people out of your control. Then you’ll know that I am Yahweh.’ ”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZE 13:23 ©