Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 13 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) Not you_all_have_gone_up in/on/at/with_breaches and_repair a_wall on the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) to_stand in/on/at/with_battle in/on_day YHWH.
(Occurrence 0) the wall around the house of Israel
(Some words not found in UHB: not gone_up in/on/at/with,breaches and,repair wall on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of Yisrael to=stand in/on/at/with,battle in/on=day YHWH )
This refers to the wall surrounding the city of Jerusalem.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of Israel
(Some words not found in UHB: not gone_up in/on/at/with,breaches and,repair wall on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of Yisrael to=stand in/on/at/with,battle in/on=day YHWH )
The word “house” is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). Alternate translation: “the Israelite people group”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) resist in battle
(Some words not found in UHB: not gone_up in/on/at/with,breaches and,repair wall on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of Yisrael to=stand in/on/at/with,battle in/on=day YHWH )
You can supply the implicit information here. Alternate translation: “resist the enemy armies” or “defend the city”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) the day of Yahweh
(Some words not found in UHB: not gone_up in/on/at/with,breaches and,repair wall on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of Yisrael to=stand in/on/at/with,battle in/on=day YHWH )
This refers to the time when Yahweh will judge his people by means of an enemy army. Alternate translation: “the day of Yahweh’s judgment” or “the day when Yahweh judges you by sending enemy armies to attack you”
13:4-5 The false prophets are compared to jackals digging in the ruins to prey on the small animals living there. The false prophets did not repair the breaks in the walls by calling the people who were suffering at the hands of the Babylonians to repent, live holy lives, and fight evil. Instead, they gained prestige—and perhaps money—by telling lies that encouraged the people to continue to rebel. Like jackals, these false prophets were actually breaking the walls down, not building them up (cp. Neh 4:3).
OET (OET-LV) Not you_all_have_gone_up in/on/at/with_breaches and_repair a_wall on the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) to_stand in/on/at/with_battle in/on_day YHWH.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.