Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear EZE 13:12

 EZE 13:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 482612,482613
    3. And see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. S-C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. S
    9. -
    10. 338062
    1. נָפַל
    2. 482614
    3. it has fallen
    4. -
    5. 5307
    6. V-Vqp3ms
    7. it_has_fallen
    8. -
    9. -
    10. 338063
    1. הַ,קִּיר
    2. 482615,482616
    3. the wall
    4. wall
    5. 7023
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,wall
    8. -
    9. -
    10. 338064
    1. הֲ,לוֹא
    2. 482617,482618
    3. am not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Ti,Tn
    7. am=not
    8. -
    9. -
    10. 338065
    1. יֵאָמֵר
    2. 482619
    3. will it be said
    4. -
    5. 559
    6. V-VNi3ms
    7. will_it_be_said
    8. -
    9. -
    10. 338066
    1. אֲלֵי,כֶם
    2. 482620,482621
    3. to you(pl)
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp2mp
    7. to,you(pl)
    8. -
    9. -
    10. 338067
    1. אַיֵּה
    2. 482622
    3. where
    4. where
    5. 346
    6. P-Ti
    7. where?
    8. -
    9. -
    10. 338068
    1. הַ,טִּיחַ
    2. 482623,482624
    3. +is the plaster
    4. white
    5. 2915
    6. S-Td,Ncmsa
    7. [is]_the,plaster
    8. -
    9. -
    10. 338069
    1. אֲשֶׁר
    2. 482625
    3. which
    4. that
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 338070
    1. טַחְתֶּֽם
    2. 482626
    3. you(pl) plastered
    4. -
    5. V-Vqp2mp
    6. you(pl)_plastered
    7. -
    8. -
    9. 338071
    1. 482627
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 338072
    1. 482628
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 338073

OET (OET-LV)And_see/lo/see it_has_fallen the_wall am_not will_it_be_said to_you(pl) where is_the_plaster which you(pl)_plastered.

OET (OET-RV)See, the wall will fall down. Haven’t others asked you where the white coating went that you put on it?

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Have others not said to you, “Where is the whitewash that you put on it?”

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! falls the,wall am=not said to,you(pl) where [is]_the,plaster which/who covered )

Yahweh asks this rhetorical question to emphasize that others will ask the prophets what happened to their whitewash. Alternate translation: “Others will certainly say to you, ‘Where is the whitewash that you put on it?’”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Where is the whitewash that you put on it?

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! falls the,wall am=not said to,you(pl) where [is]_the,plaster which/who covered )

This could mean: (1) that this is an honest question for which the people expect and answer or (2) this is a rhetorical question that the people ask out of sarcasm. Alternate translation: “The whitewash that you put on it did no good.”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And see/lo/see
    2. -
    3. 1987,1861
    4. 482612,482613
    5. S-C,Tm
    6. S
    7. -
    8. 338062
    1. it has fallen
    2. -
    3. 5194
    4. 482614
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 338063
    1. the wall
    2. wall
    3. 1893,6807
    4. 482615,482616
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 338064
    1. am not
    2. -
    3. 1820,3835
    4. 482617,482618
    5. S-Ti,Tn
    6. -
    7. -
    8. 338065
    1. will it be said
    2. -
    3. 683
    4. 482619
    5. V-VNi3ms
    6. -
    7. -
    8. 338066
    1. to you(pl)
    2. -
    3. 369,1978
    4. 482620,482621
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 338067
    1. where
    2. where
    3. 501
    4. 482622
    5. P-Ti
    6. -
    7. -
    8. 338068
    1. +is the plaster
    2. white
    3. 1893,2795
    4. 482623,482624
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 338069
    1. which
    2. that
    3. 238
    4. 482625
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 338070
    1. you(pl) plastered
    2. -
    3. 2871
    4. 482626
    5. V-Vqp2mp
    6. -
    7. -
    8. 338071

OET (OET-LV)And_see/lo/see it_has_fallen the_wall am_not will_it_be_said to_you(pl) where is_the_plaster which you(pl)_plastered.

OET (OET-RV)See, the wall will fall down. Haven’t others asked you where the white coating went that you put on it?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZE 13:12 ©