Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear EZE 13:12

 EZE 13:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 482612,482613
    3. And see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. S-C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. S
    9. -
    10. 338062
    1. נָפַל
    2. 482614
    3. it has fallen
    4. -
    5. 5307
    6. V-Vqp3ms
    7. it_has_fallen
    8. -
    9. -
    10. 338063
    1. הַ,קִּיר
    2. 482615,482616
    3. the wall
    4. -
    5. 7023
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,wall
    8. -
    9. -
    10. 338064
    1. הֲ,לוֹא
    2. 482617,482618
    3. am not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Ti,Tn
    7. am=not
    8. -
    9. -
    10. 338065
    1. יֵאָמֵר
    2. 482619
    3. will it be said
    4. -
    5. 559
    6. V-VNi3ms
    7. will_it_be_said
    8. -
    9. -
    10. 338066
    1. אֲלֵי,כֶם
    2. 482620,482621
    3. to you all
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp2mp
    7. to,you_all
    8. -
    9. -
    10. 338067
    1. אַיֵּה
    2. 482622
    3. where
    4. -
    5. 346
    6. P-Ti
    7. where?
    8. -
    9. -
    10. 338068
    1. הַ,טִּיחַ
    2. 482623,482624
    3. the whitewash
    4. -
    5. 2915
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,whitewash
    8. -
    9. -
    10. 338069
    1. אֲשֶׁר
    2. 482625
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 338070
    1. טַחְתֶּֽם
    2. 482626
    3. you all plastered
    4. -
    5. V-Vqp2mp
    6. you_all_plastered
    7. -
    8. -
    9. 338071
    1. 482627
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 338072
    1. 482628
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 338073

OET (OET-LV)And_see/lo/see it_has_fallen the_wall am_not will_it_be_said to_you_all where the_whitewash which you_all_plastered.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Have others not said to you, “Where is the whitewash that you put on it?”

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! falls the,wall am=not said to,you_all where the,whitewash which/who covered )

Yahweh asks this rhetorical question to emphasize that others will ask the prophets what happened to their whitewash. Alternate translation: “Others will certainly say to you, ‘Where is the whitewash that you put on it?’”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Where is the whitewash that you put on it?

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! falls the,wall am=not said to,you_all where the,whitewash which/who covered )

This could mean: (1) that this is an honest question for which the people expect and answer or (2) this is a rhetorical question that the people ask out of sarcasm. Alternate translation: “The whitewash that you put on it did no good.”

TSN Tyndale Study Notes:

13:10-16 The people’s “righteousness” was a flimsy wall in danger of collapse. Rather than doing the hard work of constructing their wall properly by calling the people to repentance, the false prophets were content to give it a coat of whitewash by telling the people that peace would come to Jerusalem. This external touch-up made the wall appear more solid than it was. Its true weakness would be exposed by a heavy rainstorm. Water would flow into the unsealed cracks, wash away the mortar, and allow the stones to fall away. In this case, the storm would be the great flood of God’s anger, which would destroy the people’s pretense to righteousness and the false prophets who had encouraged it. Meanwhile, they would have no peace.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And see/lo/see
    2. -
    3. 1922,1800
    4. 482612,482613
    5. S-C,Tm
    6. S
    7. -
    8. 338062
    1. it has fallen
    2. -
    3. 5015
    4. 482614
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 338063
    1. the wall
    2. -
    3. 1830,6536
    4. 482615,482616
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 338064
    1. am not
    2. -
    3. 1763,3696
    4. 482617,482618
    5. S-Ti,Tn
    6. -
    7. -
    8. 338065
    1. will it be said
    2. -
    3. 695
    4. 482619
    5. V-VNi3ms
    6. -
    7. -
    8. 338066
    1. to you all
    2. -
    3. 385
    4. 482620,482621
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 338067
    1. where
    2. -
    3. 512
    4. 482622
    5. P-Ti
    6. -
    7. -
    8. 338068
    1. the whitewash
    2. -
    3. 1830,2707
    4. 482623,482624
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 338069
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 482625
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 338070
    1. you all plastered
    2. -
    3. 2780
    4. 482626
    5. V-Vqp2mp
    6. -
    7. -
    8. 338071

OET (OET-LV)And_see/lo/see it_has_fallen the_wall am_not will_it_be_said to_you_all where the_whitewash which you_all_plastered.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 13:12 ©