Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23

OET interlinear EZE 13:20

 EZE 13:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לָ,כֵן
    2. 482855,482856
    3. for so/thus/hence
    4. -
    5. S-R,D
    6. for=so/thus/hence
    7. -
    8. -
    9. 338226
    1. כֹּה
    2. 482857
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 338227
    1. 482858
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 338228
    1. אָמַר
    2. 482859
    3. he says
    4. says
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 338229
    1. 482860
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 338230
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 482861,482862
    3. my master
    4. master Yahweh
    5. 136
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 338231
    1. יְהוִה
    2. 482863
    3. YHWH
    4. -
    5. 3069
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 338232
    1. הִנְ,נִי
    2. 482864,482865
    3. here I
    4. -
    5. 2005
    6. PS-Tm,Sp1cs
    7. here,I
    8. -
    9. -
    10. 338233
    1. אֶל
    2. 482866
    3. +am against
    4. against
    5. 413
    6. P-R
    7. [am]_against
    8. -
    9. -
    10. 338234
    1. 482867
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 338235
    1. כִּסְּתוֹתֵי,כֶנָה
    2. 482868,482869
    3. bands of your(pl)
    4. magic
    5. 3704
    6. P-Ncfpc,Sp2fp
    7. bands_of,your(pl)
    8. -
    9. -
    10. 338236
    1. אֲשֶׁר
    2. 482870
    3. which
    4. that
    5. P-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 338237
    1. אַתֵּנָה
    2. 482871
    3. you(pl)
    4. -
    5. S-Pp2fp
    6. you(pl)
    7. -
    8. -
    9. 338238
    1. מְצֹדְדוֹת
    2. 482872
    3. +are hunting
    4. -
    5. V-Vorfpa
    6. [are]_hunting
    7. -
    8. -
    9. 338239
    1. שָׁם
    2. 482873
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. P-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 338240
    1. אֶת
    2. 482874
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 338241
    1. 482875
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 338242
    1. הַ,נְּפָשׁוֹת
    2. 482876,482877
    3. the persons
    4. -
    5. 5315
    6. O-Td,Ncbpa
    7. the,persons
    8. -
    9. -
    10. 338243
    1. לְ,פֹרְחוֹת
    2. 482878,482879
    3. for birds
    4. -
    5. P-R,Vqrfpa
    6. for,birds
    7. -
    8. -
    9. 338244
    1. וְ,קָרַעְתִּי
    2. 482880,482881
    3. and I will tear away
    4. -
    5. 7167
    6. SV-C,Vqq1cs
    7. and,I_will_tear_away
    8. -
    9. -
    10. 338245
    1. אֹתָ,ם
    2. 482882,482883
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. -
    10. 338246
    1. מֵ,עַל
    2. 482884,482885
    3. from under
    4. -
    5. S-R,R
    6. from=under
    7. -
    8. -
    9. 338247
    1. זְרוֹעֹתֵי,כֶם
    2. 482886,482887
    3. arms of your(pl)
    4. -
    5. 2220
    6. S-Ncbpc,Sp2mp
    7. arms_of,your(pl)
    8. -
    9. -
    10. 338248
    1. וְ,שִׁלַּחְתִּי
    2. 482888,482889
    3. and I will set free
    4. -
    5. 7971
    6. SV-C,Vpq1cs
    7. and,I_will_set_free
    8. -
    9. -
    10. 338249
    1. אֶת
    2. 482890
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 338250
    1. 482891
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 338251
    1. הַ,נְּפָשׁוֹת
    2. 482892,482893
    3. the persons
    4. -
    5. 5315
    6. O-Td,Ncbpa
    7. the,persons
    8. -
    9. -
    10. 338252
    1. אֲשֶׁר
    2. 482894
    3. whom
    4. -
    5. O-Tr
    6. whom
    7. -
    8. -
    9. 338253
    1. אַתֶּם
    2. 482895
    3. you(pl)
    4. -
    5. S-Pp2mp
    6. you(pl)
    7. -
    8. -
    9. 338254
    1. מְצֹדְדוֹת
    2. 482896
    3. +are hunting
    4. -
    5. V-Vorfpa
    6. [are]_hunting
    7. -
    8. -
    9. 338255
    1. אֶת
    2. 482897
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 338256
    1. 482898
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 338257
    1. נְפָשִׁים
    2. 482899
    3. persons
    4. -
    5. 5315
    6. O-Ncbpa
    7. persons
    8. -
    9. -
    10. 338258
    1. לְ,פֹרְחֹת
    2. 482900,482901
    3. for birds
    4. -
    5. O-R,Vqrfpa
    6. for,birds
    7. -
    8. -
    9. 338259
    1. 482902
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 338260

OET (OET-LV)for_so/thus/hence thus he_says my_master YHWH here_I am_against bands_of_your(pl) which you(pl) are_hunting there DOM the_persons for_birds and_I_will_tear_away DOM_them from_under arms_of_your(pl) and_I_will_set_free DOM the_persons whom you(pl) are_hunting DOM persons for_birds.

OET (OET-RV)Therefore my master Yahweh says this: ‘I’m against the magic charms that you’ve used to lure the people in as if they were birds. Indeed, I’ll tear them from your arms, and I’ll let the people you’ve trapped like birds go free.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the magic charms that you have used to ensnare the people’s lives as if they were birds

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD here,I to/towards bands_of,your(pl) which/who you(pl) hunt there DOM the,persons for,birds and,I_will_tear_away DOM=them from=under arms_of,your(pl) and,I_will_set_free DOM the,persons which/who you(pl) hunt DOM lives for,birds )

Yahweh speaks of these women using their magic charms to deceive people as if the people were birds that the women trapped with those charms.

(Occurrence 0) charms

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD here,I to/towards bands_of,your(pl) which/who you(pl) hunt there DOM the,persons for,birds and,I_will_tear_away DOM=them from=under arms_of,your(pl) and,I_will_set_free DOM the,persons which/who you(pl) hunt DOM lives for,birds )

objects believed to have magical powers

(Occurrence 0) to ensnare

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD here,I to/towards bands_of,your(pl) which/who you(pl) hunt there DOM the,persons for,birds and,I_will_tear_away DOM=them from=under arms_of,your(pl) and,I_will_set_free DOM the,persons which/who you(pl) hunt DOM lives for,birds )

Alternate translation: “to trap” “to catch in a snare”

(Occurrence 0) tear them from your arms

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD here,I to/towards bands_of,your(pl) which/who you(pl) hunt there DOM the,persons for,birds and,I_will_tear_away DOM=them from=under arms_of,your(pl) and,I_will_set_free DOM the,persons which/who you(pl) hunt DOM lives for,birds )

Alternate translation: “tear the charms from your arms”

TSN Tyndale Study Notes:

13:20-23 The false women prophets did not define who qualified for life or death in the way that God did, so their ministry discouraged the righteous by making them feel that their obedience was in vain. It also encouraged the wicked to believe that they could continue in their sins without penalty. The result of this misdirection was to ensnare both the righteous and the wicked, giving both groups false ideas about God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. for so/thus/hence
    2. -
    3. 3817,3529
    4. 482855,482856
    5. S-R,D
    6. -
    7. -
    8. 338226
    1. thus
    2. -
    3. 3667
    4. 482857
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 338227
    1. he says
    2. says
    3. 683
    4. 482859
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 338229
    1. my master
    2. master Yahweh
    3. 112,1978
    4. 482861,482862
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 338231
    1. YHWH
    2. -
    3. 2899
    4. 482863
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 338232
    1. here I
    2. -
    3. 1861,1978
    4. 482864,482865
    5. PS-Tm,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 338233
    1. +am against
    2. against
    3. 369
    4. 482866
    5. P-R
    6. -
    7. -
    8. 338234
    1. bands of your(pl)
    2. magic
    3. 3542,1978
    4. 482868,482869
    5. P-Ncfpc,Sp2fp
    6. -
    7. -
    8. 338236
    1. which
    2. that
    3. 238
    4. 482870
    5. P-Tr
    6. -
    7. -
    8. 338237
    1. you(pl)
    2. -
    3. 609
    4. 482871
    5. S-Pp2fp
    6. -
    7. -
    8. 338238
    1. +are hunting
    2. -
    3. 6720
    4. 482872
    5. V-Vorfpa
    6. -
    7. -
    8. 338239
    1. there
    2. -
    3. 7833
    4. 482873
    5. P-D
    6. -
    7. -
    8. 338240
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 482874
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 338241
    1. the persons
    2. -
    3. 1893,5059
    4. 482876,482877
    5. O-Td,Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 338243
    1. for birds
    2. -
    3. 3705,6404
    4. 482878,482879
    5. P-R,Vqrfpa
    6. -
    7. -
    8. 338244
    1. and I will tear away
    2. -
    3. 1987,6991
    4. 482880,482881
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. -
    7. -
    8. 338245
    1. DOM them
    2. -
    3. 347,1978
    4. 482882,482883
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 338246
    1. from under
    2. -
    3. 4129,5837
    4. 482884,482885
    5. S-R,R
    6. -
    7. -
    8. 338247
    1. arms of your(pl)
    2. -
    3. 2028,1978
    4. 482886,482887
    5. S-Ncbpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 338248
    1. and I will set free
    2. -
    3. 1987,7819
    4. 482888,482889
    5. SV-C,Vpq1cs
    6. -
    7. -
    8. 338249
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 482890
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 338250
    1. the persons
    2. -
    3. 1893,5059
    4. 482892,482893
    5. O-Td,Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 338252
    1. whom
    2. -
    3. 238
    4. 482894
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 338253
    1. you(pl)
    2. -
    3. 610
    4. 482895
    5. S-Pp2mp
    6. -
    7. -
    8. 338254
    1. +are hunting
    2. -
    3. 6720
    4. 482896
    5. V-Vorfpa
    6. -
    7. -
    8. 338255
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 482897
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 338256
    1. persons
    2. -
    3. 5059
    4. 482899
    5. O-Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 338258
    1. for birds
    2. -
    3. 3705,6404
    4. 482900,482901
    5. O-R,Vqrfpa
    6. -
    7. -
    8. 338259

OET (OET-LV)for_so/thus/hence thus he_says my_master YHWH here_I am_against bands_of_your(pl) which you(pl) are_hunting there DOM the_persons for_birds and_I_will_tear_away DOM_them from_under arms_of_your(pl) and_I_will_set_free DOM the_persons whom you(pl) are_hunting DOM persons for_birds.

OET (OET-RV)Therefore my master Yahweh says this: ‘I’m against the magic charms that you’ve used to lure the people in as if they were birds. Indeed, I’ll tear them from your arms, and I’ll let the people you’ve trapped like birds go free.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZE 13:20 ©