Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24
OET (OET-LV) And_DOM all_of pick_of_his[fn] in_all troops_of_his in/on/at/with_sword they_will_fall and_the_survivors to/from_all/each/any/every wind they_will_be_scattered and_know if/because_that I YHWH I_have_spoken.
17:21 OSHB variant note: מברח/ו: (x-qere) ’מִבְרָחָ֤י/ו’: lemma_4015 morph_HNcmpc/Sp3ms id_26yyS מִבְרָחָ֤י/ו
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) All of his refugees … armies will fall by the sword
(Some words not found in UHB: and=DOM all/each/any/every pick_of,his in=all troops_of,his in/on/at/with,sword fall and,the,survivors to/from=all/each/any/every wind scattered and,know that/for/because/then/when I YHWH spoken )
The word “fall” is a euphemism for “die.” Here the word “sword” is a metonym for soldiers who kill people with swords. Alternate translation: “Soldiers will kill all his refugees … armies”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the ones who remain will be scattered in every direction
(Some words not found in UHB: and=DOM all/each/any/every pick_of,his in=all troops_of,his in/on/at/with,sword fall and,the,survivors to/from=all/each/any/every wind scattered and,know that/for/because/then/when I YHWH spoken )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the ones who remain alive will flee in every direction” or “the enemy soldiers will scatter in every directions the ones who remain alive”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) know that I am Yahweh
(Some words not found in UHB: and=DOM all/each/any/every pick_of,his in=all troops_of,his in/on/at/with,sword fall and,the,survivors to/from=all/each/any/every wind scattered and,know that/for/because/then/when I YHWH spoken )
When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/07.md). Alternate translation: “understand that I am Yahweh, the one true God” or “realize that I, Yahweh, have supreme power and authority”
17:1-24 This chapter uses a riddle, a form of metaphorical speech that both conceals and reveals. It is also a fable, a story that communicates a moral message about humans by transposing it into the world of plants and animals. The imaginative context creates a distance between the story and the reality and thus disarms the hearer’s defenses against an unpalatable message.
OET (OET-LV) And_DOM all_of pick_of_his[fn] in_all troops_of_his in/on/at/with_sword they_will_fall and_the_survivors to/from_all/each/any/every wind they_will_be_scattered and_know if/because_that I YHWH I_have_spoken.
17:21 OSHB variant note: מברח/ו: (x-qere) ’מִבְרָחָ֤י/ו’: lemma_4015 morph_HNcmpc/Sp3ms id_26yyS מִבְרָחָ֤י/ו
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.