Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
OET (OET-LV) say thus my_master he_says YHWH will_it_prosper am_not DOM roots_of_its will_it_pull_up and_DOM fruit_of_its will_it_strip_off and_withers all_of the_fresh_things_of leaves_of_its it_will_wither and_not in/on/at/with_strength great and_in/on/at/with_people numerous to_pull DOM_it from_roots_of_its.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Will it prosper?
(Some words not found in UHB: say thus he/it_had_said my=master GOD thrive am=not DOM roots_of,its pull_up and=DOM fruit_of,its cut_off and,withers all/each/any/every fresh_of leaves_of,its wither and=not in/on/at/with,strength great and,in/on/at/with,people many to,pull DOM,it from,roots_of,its )
Yahweh asks this as a leading question to emphasize the negative answer. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “It will not prosper.”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Will it not be uprooted and stripped of its fruit so that it withers, and all its fresh growth will wither?
(Some words not found in UHB: say thus he/it_had_said my=master GOD thrive am=not DOM roots_of,its pull_up and=DOM fruit_of,its cut_off and,withers all/each/any/every fresh_of leaves_of,its wither and=not in/on/at/with,strength great and,in/on/at/with,people many to,pull DOM,it from,roots_of,its )
Yahweh asks this rhetorical question to emphasize that the vine will certainly be judged. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. It can also be stated in active form. Alternate translation: “Someone will pull up its roots and pluck out its fruit so all of its growth of leaves will wither away.” (See also: figs-activepassive)
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) No strong arm or many people will be needed to pull it out
(Some words not found in UHB: say thus he/it_had_said my=master GOD thrive am=not DOM roots_of,its pull_up and=DOM fruit_of,its cut_off and,withers all/each/any/every fresh_of leaves_of,its wither and=not in/on/at/with,strength great and,in/on/at/with,people many to,pull DOM,it from,roots_of,its )
The phrase “strong arm” represents a strong person. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “There will be no need for a strong person or many people to pull it out” (See also: figs-activepassive)
17:1-24 This chapter uses a riddle, a form of metaphorical speech that both conceals and reveals. It is also a fable, a story that communicates a moral message about humans by transposing it into the world of plants and animals. The imaginative context creates a distance between the story and the reality and thus disarms the hearer’s defenses against an unpalatable message.
OET (OET-LV) say thus my_master he_says YHWH will_it_prosper am_not DOM roots_of_its will_it_pull_up and_DOM fruit_of_its will_it_strip_off and_withers all_of the_fresh_things_of leaves_of_its it_will_wither and_not in/on/at/with_strength great and_in/on/at/with_people numerous to_pull DOM_it from_roots_of_its.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.