Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
OET (OET-LV) And_he/it_was an_eagle one great great_of wings and_much_of plumage and_see/lo/see the_vine the_this it_bent roots_of_its on/upon/above_him/it and_branches_of_its it_sent_out for_him/it to_water DOM_it from_bed_of planted_of_it.
The introductory “but” shows that a different eagle is being described other than the one before.
(Occurrence 0) another great eagle
(Some words not found in UHB: and=he/it_was eagle one(ms) big/great great_of wings and,much_of plumage and=see/lo/see! the,vine the,this bent roots_of,its on/upon/above=him/it and,branches_of,its stretched_out for=him/it to=water DOM,it from,bed_of planted_of,it )
Alternate translation: “another large eagle”
(Occurrence 0) Behold!
(Some words not found in UHB: and=he/it_was eagle one(ms) big/great great_of wings and,much_of plumage and=see/lo/see! the,vine the,this bent roots_of,its on/upon/above=him/it and,branches_of,its stretched_out for=him/it to=water DOM,it from,bed_of planted_of,it )
The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) This vine turned its roots toward the eagle
(Some words not found in UHB: and=he/it_was eagle one(ms) big/great great_of wings and,much_of plumage and=see/lo/see! the,vine the,this bent roots_of,its on/upon/above=him/it and,branches_of,its stretched_out for=him/it to=water DOM,it from,bed_of planted_of,it )
Yahweh speaks of the vine as if it were able to behave like a person and intentionally turned its roots toward the other eagle to receive nourishment from it. Alternate translation: “The roots of the vine grew toward the eagle”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) from the place it had been planted so it would be watered
(Some words not found in UHB: and=he/it_was eagle one(ms) big/great great_of wings and,much_of plumage and=see/lo/see! the,vine the,this bent roots_of,its on/upon/above=him/it and,branches_of,its stretched_out for=him/it to=water DOM,it from,bed_of planted_of,it )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “from the place that the first eagle had planted it so that it would have water”
17:1-24 This chapter uses a riddle, a form of metaphorical speech that both conceals and reveals. It is also a fable, a story that communicates a moral message about humans by transposing it into the world of plants and animals. The imaginative context creates a distance between the story and the reality and thus disarms the hearer’s defenses against an unpalatable message.
OET (OET-LV) And_he/it_was an_eagle one great great_of wings and_much_of plumage and_see/lo/see the_vine the_this it_bent roots_of_its on/upon/above_him/it and_branches_of_its it_sent_out for_him/it to_water DOM_it from_bed_of planted_of_it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.