Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 17 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear EZE 17:7

 EZE 17:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 485624,485625
    3. And he/it was
    4. ≈But
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. -
    10. 340060
    1. נֶֽשֶׁר
    2. 485626
    3. an eagle
    4. -
    5. 5404
    6. S-Ncmsa
    7. an_eagle
    8. -
    9. -
    10. 340061
    1. 485627
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 340062
    1. אֶחָד
    2. 485628
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. S-Acmsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 340063
    1. גָּדוֹל
    2. 485629
    3. great
    4. -
    5. S-Aamsa
    6. great
    7. -
    8. -
    9. 340064
    1. גְּדוֹל
    2. 485630
    3. great of
    4. -
    5. S-Aamsc
    6. great_of
    7. -
    8. -
    9. 340065
    1. כְּנָפַיִם
    2. 485631
    3. wings
    4. wings
    5. 3671
    6. S-Ncfda
    7. wings
    8. -
    9. -
    10. 340066
    1. וְ,רַב
    2. 485632,485633
    3. and much of
    4. -
    5. S-C,Aamsc
    6. and,much_of
    7. -
    8. -
    9. 340067
    1. 485634
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 340068
    1. נוֹצָה
    2. 485635
    3. plumage
    4. -
    5. 5133
    6. S-Ncfsa
    7. plumage
    8. -
    9. -
    10. 340069
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 485636,485637
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. S-C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. -
    10. 340070
    1. הַ,גֶּפֶן
    2. 485638,485639
    3. the vine
    4. vine
    5. 1612
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,vine
    8. -
    9. -
    10. 340071
    1. הַ,זֹּאת
    2. 485640,485641
    3. the this
    4. -
    5. 2063
    6. S-Td,Pdxfs
    7. the,this
    8. -
    9. -
    10. 340072
    1. כָּפְנָה
    2. 485642
    3. it bent
    4. -
    5. 3719
    6. V-Vqp3fs
    7. it_bent
    8. -
    9. -
    10. 340073
    1. שָׁרֳשֶׁי,הָ
    2. 485643,485644
    3. roots of its
    4. roots
    5. 8328
    6. O-Ncmpc,Sp3fs
    7. roots_of,its
    8. -
    9. -
    10. 340074
    1. עָלָי,ו
    2. 485645,485646
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. -
    9. 340075
    1. וְ,דָלִיּוֹתָי,ו
    2. 485647,485648,485649
    3. and branches of its
    4. branches
    5. 1808
    6. O-C,Ncfpc,Sp3ms
    7. and,branches_of,its
    8. -
    9. -
    10. 340076
    1. שִׁלְחָה
    2. 485650
    3. it sent out
    4. -
    5. 7971
    6. V-Vpp3fs
    7. it_sent_out
    8. -
    9. -
    10. 340077
    1. 485651
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 340078
    1. לּ,וֹ
    2. 485652,485653
    3. for him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. for=him/it
    7. -
    8. -
    9. 340079
    1. לְ,הַשְׁקוֹת
    2. 485654,485655
    3. to water
    4. watered
    5. 8248
    6. SV-R,Vhc
    7. to=water
    8. -
    9. -
    10. 340080
    1. אוֹתָ,הּ
    2. 485656,485657
    3. DOM it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3fs
    7. DOM,it
    8. -
    9. -
    10. 340081
    1. מֵ,עֲרֻגוֹת
    2. 485658,485659
    3. from bed of
    4. -
    5. 6170
    6. S-R,Ncfpc
    7. from,bed_of
    8. -
    9. -
    10. 340082
    1. מַטָּעָ,הּ
    2. 485660,485661
    3. planted of it
    4. planted
    5. 4302
    6. S-Ncmsc,Sp3fs
    7. planted_of,it
    8. -
    9. -
    10. 340083
    1. 485662
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 340084

OET (OET-LV)And_he/it_was an_eagle one great great_of wings and_much_of plumage and_see/lo/see the_vine the_this it_bent roots_of_its on/upon/above_him/it and_branches_of_its it_sent_out for_him/it to_water DOM_it from_bed_of planted_of_it.

OET (OET-RV)But there was another large eagle with large wings and many feathers. Oh wow, that vine turned its roots toward this eagle, and it spread out its branches toward the eagle from the place it had been planted so it might get watered.

uW Translation Notes:

General Information:

The introductory “but” shows that a different eagle is being described other than the one before.

(Occurrence 0) another great eagle

(Some words not found in UHB: and=he/it_was eagle one(ms) big/great great_of wings and,much_of plumage and=see/lo/see! the,vine the,this bent roots_of,its on/upon/above=him/it and,branches_of,its stretched_out for=him/it to=water DOM,it from,bed_of planted_of,it )

Alternate translation: “another large eagle”

(Occurrence 0) Behold!

(Some words not found in UHB: and=he/it_was eagle one(ms) big/great great_of wings and,much_of plumage and=see/lo/see! the,vine the,this bent roots_of,its on/upon/above=him/it and,branches_of,its stretched_out for=him/it to=water DOM,it from,bed_of planted_of,it )

The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) This vine turned its roots toward the eagle

(Some words not found in UHB: and=he/it_was eagle one(ms) big/great great_of wings and,much_of plumage and=see/lo/see! the,vine the,this bent roots_of,its on/upon/above=him/it and,branches_of,its stretched_out for=him/it to=water DOM,it from,bed_of planted_of,it )

Yahweh speaks of the vine as if it were able to behave like a person and intentionally turned its roots toward the other eagle to receive nourishment from it. Alternate translation: “The roots of the vine grew toward the eagle”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) from the place it had been planted so it would be watered

(Some words not found in UHB: and=he/it_was eagle one(ms) big/great great_of wings and,much_of plumage and=see/lo/see! the,vine the,this bent roots_of,its on/upon/above=him/it and,branches_of,its stretched_out for=him/it to=water DOM,it from,bed_of planted_of,it )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “from the place that the first eagle had planted it so that it would have water”

TSN Tyndale Study Notes:

17:1-24 This chapter uses a riddle, a form of metaphorical speech that both conceals and reveals. It is also a fable, a story that communicates a moral message about humans by transposing it into the world of plants and animals. The imaginative context creates a distance between the story and the reality and thus disarms the hearer’s defenses against an unpalatable message.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. ≈But
    3. 1922,1872
    4. 485624,485625
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. -
    8. 340060
    1. an eagle
    2. -
    3. 4885
    4. 485626
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 340061
    1. one
    2. -
    3. 383
    4. 485628
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 340063
    1. great
    2. -
    3. 1476
    4. 485629
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 340064
    1. great of
    2. -
    3. 1476
    4. 485630
    5. S-Aamsc
    6. -
    7. -
    8. 340065
    1. wings
    2. wings
    3. 3495
    4. 485631
    5. S-Ncfda
    6. -
    7. -
    8. 340066
    1. and much of
    2. -
    3. 1922,6900
    4. 485632,485633
    5. S-C,Aamsc
    6. -
    7. -
    8. 340067
    1. plumage
    2. -
    3. 5090
    4. 485635
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 340069
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1922,1800
    4. 485636,485637
    5. S-C,Tm
    6. -
    7. -
    8. 340070
    1. the vine
    2. vine
    3. 1830,1406
    4. 485638,485639
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 340071
    1. the this
    2. -
    3. 1830,2078
    4. 485640,485641
    5. S-Td,Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 340072
    1. it bent
    2. -
    3. 3507
    4. 485642
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 340073
    1. roots of its
    2. roots
    3. 7623
    4. 485643,485644
    5. O-Ncmpc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 340074
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5613
    4. 485645,485646
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 340075
    1. and branches of its
    2. branches
    3. 1922,1700
    4. 485647,485648,485649
    5. O-C,Ncfpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 340076
    1. it sent out
    2. -
    3. 7519
    4. 485650
    5. V-Vpp3fs
    6. -
    7. -
    8. 340077
    1. for him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 485652,485653
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 340079
    1. to water
    2. watered
    3. 3570,7577
    4. 485654,485655
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 340080
    1. DOM it
    2. -
    3. 363
    4. 485656,485657
    5. O-To,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 340081
    1. from bed of
    2. -
    3. 3875,5420
    4. 485658,485659
    5. S-R,Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 340082
    1. planted of it
    2. planted
    3. 4272
    4. 485660,485661
    5. S-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 340083

OET (OET-LV)And_he/it_was an_eagle one great great_of wings and_much_of plumage and_see/lo/see the_vine the_this it_bent roots_of_its on/upon/above_him/it and_branches_of_its it_sent_out for_him/it to_water DOM_it from_bed_of planted_of_it.

OET (OET-RV)But there was another large eagle with large wings and many feathers. Oh wow, that vine turned its roots toward this eagle, and it spread out its branches toward the eagle from the place it had been planted so it might get watered.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 17:7 ©