Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear EZE 17:12

 EZE 17:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֱמָר
    2. 485769
    3. Say
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqv2ms
    7. say
    8. S
    9. -
    10. 340161
    1. 485770
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 340162
    1. נָא
    2. 485771
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. S-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 340163
    1. לְ,בֵית
    2. 485772,485773
    3. to house of
    4. -
    5. S-R,Ncmsc
    6. to,house_of
    7. -
    8. -
    9. 340164
    1. הַ,מֶּרִי
    2. 485774,485775
    3. the rebellious
    4. -
    5. 4805
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,rebellious
    8. -
    9. -
    10. 340165
    1. הֲ,לֹא
    2. 485776,485777
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Ti,Tn
    7. ?,not
    8. -
    9. -
    10. 340166
    1. יְדַעְתֶּם
    2. 485778
    3. do you all know
    4. -
    5. 3045
    6. V-Vqp2mp
    7. do_you_all_know
    8. -
    9. -
    10. 340167
    1. מָה
    2. 485779
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. P-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 340168
    1. 485780
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 340169
    1. אֵלֶּה
    2. 485781
    3. +are these things
    4. -
    5. 428
    6. S-Pdxcp
    7. [are]_these_[things]
    8. -
    9. -
    10. 340170
    1. אֱמֹר
    2. 485782
    3. say
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqv2ms
    7. say
    8. -
    9. -
    10. 340171
    1. הִנֵּה
    2. 485783
    3. there
    4. -
    5. 2009
    6. S-Tm
    7. there!
    8. -
    9. -
    10. 340172
    1. 485784
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 340173
    1. בָא
    2. 485785
    3. he went
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqp3ms
    7. he_went
    8. -
    9. -
    10. 340174
    1. מֶֽלֶךְ
    2. 485786
    3. the king of
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. -
    10. 340175
    1. 485787
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 340176
    1. בָּבֶל
    2. 485788
    3. Bāⱱel
    4. -
    5. 894
    6. S-Np
    7. of_Babylon
    8. -
    9. -
    10. 340177
    1. יְרוּשָׁלִַם
    2. 485789
    3. Yərūshālam/(Jerusalem)
    4. -
    5. 3389
    6. S-Np
    7. Jerusalem
    8. -
    9. -
    10. 340178
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 485790,485791
    3. and he/it took
    4. -
    5. 3947
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. -
    9. -
    10. 340179
    1. אֶת
    2. 485792
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 340180
    1. 485793
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 340181
    1. מַלְכָּ,הּ
    2. 485794,485795
    3. king of its
    4. -
    5. 4428
    6. O-Ncmsc,Sp3fs
    7. king_of,its
    8. -
    9. -
    10. 340182
    1. וְ,אֶת
    2. 485796,485797
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 340183
    1. 485798
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 340184
    1. שָׂרֶי,הָ
    2. 485799,485800
    3. officials of its
    4. -
    5. 8269
    6. O-Ncmpc,Sp3fs
    7. officials_of,its
    8. -
    9. -
    10. 340185
    1. וַ,יָּבֵא
    2. 485801,485802
    3. and he/it brought
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and=he/it_brought
    8. -
    9. -
    10. 340186
    1. אוֹתָ,ם
    2. 485803,485804
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. DOM,them
    8. -
    9. -
    10. 340187
    1. אֵלָי,ו
    2. 485805,485806
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 340188
    1. בָּבֶֽלָ,ה
    2. 485807,485808
    3. Bāⱱel to
    4. -
    5. 894
    6. S-Np,Sd
    7. Babylon,to
    8. -
    9. -
    10. 340189
    1. 485809
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 340190

OET (OET-LV)Say please to_house_of the_rebellious not do_you_all_know what are_these_things say there he_went the_king_of Bāⱱel Yərūshālam/(Jerusalem) and_he/it_took DOM king_of_its and_DOM officials_of_its and_he/it_brought DOM_them to_him/it Bāⱱel_to.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the rebellious house

(Some words not found in UHB: say now to,house_of the,rebellious ?,not know what these say see/lo/see! came king Bāⱱel Yerushalayim and=he/it_took DOM king_of,its and=DOM officials_of,its and=he/it_brought DOM,them to=him/it Babylon,to )

This is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 2:5](../02/05.md). Alternate translation: “the rebellious people”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Do you not know what these things mean?

(Some words not found in UHB: say now to,house_of the,rebellious ?,not know what these say see/lo/see! came king Bāⱱel Yerushalayim and=he/it_took DOM king_of,its and=DOM officials_of,its and=he/it_brought DOM,them to=him/it Babylon,to )

Yahweh asks this as a leading question in order to provide the answer. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “This is what these things mean.”

(Occurrence 0) Behold

(Some words not found in UHB: say now to,house_of the,rebellious ?,not know what these say see/lo/see! came king Bāⱱel Yerushalayim and=he/it_took DOM king_of,its and=DOM officials_of,its and=he/it_brought DOM,them to=him/it Babylon,to )

Alternate translation: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you”

(Occurrence 0) her king and her princes

(Some words not found in UHB: say now to,house_of the,rebellious ?,not know what these say see/lo/see! came king Bāⱱel Yerushalayim and=he/it_took DOM king_of,its and=DOM officials_of,its and=he/it_brought DOM,them to=him/it Babylon,to )

The word “her” refers to Jerusalem.

TSN Tyndale Study Notes:

17:1-24 This chapter uses a riddle, a form of metaphorical speech that both conceals and reveals. It is also a fable, a story that communicates a moral message about humans by transposing it into the world of plants and animals. The imaginative context creates a distance between the story and the reality and thus disarms the hearer’s defenses against an unpalatable message.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Say
    2. -
    3. 695
    4. 485769
    5. V-Vqv2ms
    6. S
    7. -
    8. 340161
    1. please
    2. -
    3. 4920
    4. 485771
    5. S-Te
    6. -
    7. -
    8. 340163
    1. to house of
    2. -
    3. 3570,1082
    4. 485772,485773
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 340164
    1. the rebellious
    2. -
    3. 1830,3832
    4. 485774,485775
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 340165
    1. not
    2. -
    3. 1763,3696
    4. 485776,485777
    5. S-Ti,Tn
    6. -
    7. -
    8. 340166
    1. do you all know
    2. -
    3. 3105
    4. 485778
    5. V-Vqp2mp
    6. -
    7. -
    8. 340167
    1. what
    2. -
    3. 4498
    4. 485779
    5. P-Ti
    6. -
    7. -
    8. 340168
    1. +are these things
    2. -
    3. 348
    4. 485781
    5. S-Pdxcp
    6. -
    7. -
    8. 340170
    1. say
    2. -
    3. 695
    4. 485782
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 340171
    1. there
    2. -
    3. 1800
    4. 485783
    5. S-Tm
    6. -
    7. -
    8. 340172
    1. he went
    2. -
    3. 1254
    4. 485785
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 340174
    1. the king of
    2. -
    3. 4150
    4. 485786
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 340175
    1. Bāⱱel
    2. -
    3. 1142
    4. 485788
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 340177
    1. Yərūshālam/(Jerusalem)
    2. -
    3. 2902
    4. 485789
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 340178
    1. and he/it took
    2. -
    3. 1922,3689
    4. 485790,485791
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 340179
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 485792
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 340180
    1. king of its
    2. -
    3. 4150
    4. 485794,485795
    5. O-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 340182
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 485796,485797
    5. O-C,To
    6. -
    7. -
    8. 340183
    1. officials of its
    2. -
    3. 7753
    4. 485799,485800
    5. O-Ncmpc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 340185
    1. and he/it brought
    2. -
    3. 1922,1254
    4. 485801,485802
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 340186
    1. DOM them
    2. -
    3. 363
    4. 485803,485804
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 340187
    1. to him/it
    2. -
    3. 385
    4. 485805,485806
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 340188
    1. Bāⱱel to
    2. -
    3. 1142,1762
    4. 485807,485808
    5. S-Np,Sd
    6. -
    7. -
    8. 340189

OET (OET-LV)Say please to_house_of the_rebellious not do_you_all_know what are_these_things say there he_went the_king_of Bāⱱel Yərūshālam/(Jerusalem) and_he/it_took DOM king_of_its and_DOM officials_of_its and_he/it_brought DOM_them to_him/it Bāⱱel_to.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 17:12 ©