Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 37 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_said to_me Oh_son of_humankind the_bones the_these [are]_all the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) they there [people_are]_saying they_have_dried_up bones_our and_perished hope_our we_have_been_cut_off to/for_us.
UHB וַיֹּאמֶר֮ אֵלַי֒ בֶּן־אָדָ֕ם הָעֲצָמ֣וֹת הָאֵ֔לֶּה כָּל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל הֵ֑מָּה הִנֵּ֣ה אֹמְרִ֗ים יָבְשׁ֧וּ עַצְמוֹתֵ֛ינוּ וְאָבְדָ֥ה תִקְוָתֵ֖נוּ נִגְזַ֥רְנוּ לָֽנוּ׃ ‡
(vayyoʼmer ʼēlay ben-ʼādām hāˊₐʦāmōt hāʼēlleh kāl-bēyt yisrāʼēl hēmmāh hinnēh ʼomrim yāⱱəshū ˊaʦmōtēynū vəʼāⱱədāh tiqvātēnū nigzarnū lānū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς μὲ, λέγων, υἱὲ ἀνθρώπου, τὰ ὀστᾶ ταῦτα πᾶς οἶκος Ἰσραήλ ἐστι, καὶ αὐτοὶ λέγουσι, ξηρὰ γέγονε τὰ ὀστᾶ ἡμῶν, ἀπόλωλεν ἡ ἐλπὶς ἡμῶν, διαπεφωνήκαμεν.
(Kai elalaʸse Kurios pros me, legōn, huie anthrōpou, ta osta tauta pas oikos Israaʸl esti, kai autoi legousi, xaʸra gegone ta osta haʸmōn, apolōlen haʸ elpis haʸmōn, diapefōnaʸkamen. )
BrTr And the Lord spoke to me, saying, Son of man, these bones are the whole house of Israel: and they say, Our bones are become dry, our hope has perished, we are quite spent.
ULT Then Yahweh said to me, “Son of man, these bones are the entire house of Israel. Behold! They are saying, ‘Our bones have dried up, and our hope is gone. We have been cut off.’
UST Then he said to me, “Son of man, these bones represent all the Israelite people. The people say, ‘It is as though our bones are dried up; we can hope for nothing good any longer; our nation is destroyed.’
BSB § Then He said to me, “Son of man, these bones are the whole house of Israel. Look, they are saying, ‘Our bones are dried up, and our hope has perished; we are cut off.’
OEB Then he said to me, O man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, ‘Our bones are dried up, and our hope is lost; we are com- pletely ruined.’
WEBBE Then he said to me, “Son of man, these bones are the whole house of Israel. Behold, they say, ‘Our bones are dried up, and our hope is lost. We are completely cut off.’
WMBB (Same as above)
NET Then he said to me, “Son of man, these bones are all the house of Israel. Look, they are saying, ‘Our bones are dry, our hope has perished; we are cut off.’
LSV And He says to me, “Son of man, these bones are the whole house of Israel; behold, they are saying, Our bones have dried up,
And our hope has perished,
We have been cut off by ourselves.
FBV He told me, “Son of man, these bones represent all the people of Israel. Listen to what the people are saying, ‘Our bones have dried up, and our hope has been crushed. We have been wiped out!’
T4T Then he said to me, “You human, these bones represent all the Israeli people [MTY]. The people say, ‘It is as though our bones are dried up; there are no more good things that we can ◄hope for/confidently expect to happen to us►; our nation is destroyed/finished.’
LEB And he said to me, “Son of man,[fn] these bones are all of the house of Israel; look! they are saying, ‘Our bones are dried up, and our hope is destroyed; we are cut off as far as we are concerned.’[fn]
BBE Then he said to me, Son of man, these bones are all the children of Israel: and see, they are saying, Our bones have become dry our hope is gone, we are cut off completely.
Moff No Moff EZE book available
JPS Then He said unto me: 'Son of man, these bones are the whole house of Israel; behold, they say: Our bones are dried up, and our hope is lost; we are clean cut off.
ASV Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried up, and our hope is lost; we are clean cut off.
DRA And he said to me: Son of man: All these bones are the house of Israel: they say: Our bones are dried up, and our hope is lost, and we are cut off.
YLT And He saith unto me, 'Son of man, these bones are the whole house of Israel; lo, they are saying: Dried up have our bones, And perished hath our hope, We have been cut off by ourselves.
Drby And he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel. Behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off!
RV Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried up, and our hope is lost; we are clean cut off.
Wbstr Then he said to me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts.
KJB-1769 ¶ Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts.
KJB-1611 ¶ Then he said vnto me, Sonne of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say; Our bones are dried, and our hope is lost, wee are cut off for our parts.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Moreouer he said vnto me: Thou sonne of man, these bones are the whole house of Israel: Behold, they say, Our bones are dryed vp, our hope is gone, and we are cleane cut of.
(Moreover/What's_more he said unto me: Thou son of man, these bones are the whole house of Israel: Behold, they say, Our bones are dried up, our hope is gone, and we are clean cut of.)
Gnva Then he sayd vnto me, Sonne of man, these bones are the whole house of Israel. Behold, they say, Our bones are dried, and our hope is gone, and we are cleane cut off.
(Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel. Behold, they say, Our bones are dried, and our hope is gone, and we are clean cut off. )
Cvdl Morouer, he sayde vnto me: Thou sonne of man, these bones are the whole house of Israel. Beholde, they saye: oure bones are dryed vp, oure hope is gone, we are clene cut of.
(Moreover/What's_more, he said unto me: Thou son of man, these bones are the whole house of Israel. Behold, they say: our bones are dried up, our hope is gone, we are clene cut of.)
Wycl And the Lord seide to me, Thou sone of man, alle these boonys is the hous of Israel; thei seien, Oure boonys drieden, and oure hope perischide, and we ben kit awei.
(And the Lord said to me, Thou son of man, all these boonys is the house of Israel; they said, Oure boonys drieden, and our hope perished, and we been kit away.)
Luth Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, diese Beine sind das ganze Haus Israel. Siehe, jetzt sprechen sie: Unsere Beine sind verdorret, und unsere Hoffnung ist verloren, und ist aus mit uns.
(And he spoke to mir: You Menschenkind, this/these Beine are the ganze house Israel. See, jetzt sprechen sie: Unsere Beine are verdorret, and unsere Hoffnung is lost, and is out_of with uns.)
ClVg Et dixit ad me: Fili hominis, ossa hæc universa, domus Israël est. Ipsi dicunt: Aruerunt ossa nostra, et periit spes nostra, et abscissi sumus.
(And he_said to me: Fili of_man, ossa these_things universa, home Israel it_is. Ipsi dicunt: Aruerunt ossa nostra, and periit spes nostra, and abscissi sumus. )
37:1-14 From the promise of a vibrant city overflowing with life (36:38), the prophet was transported into a valley of death, surrounded on all sides by bones. It was a symbolic restatement of the promise that the Spirit of the Lord gives life (36:16-38).
The Promise of New Life
The Resurrection is a core tenet of Christian faith—without it, our faith is useless (1 Cor 15:14). God has promised that we share this resurrection with Christ (Col 3:1), and it is important to rightly understand exactly what new life God promises to us.
Ezekiel 37 might at first appear to teach that all people will be resurrected from the dead, living again in new bodies after their present bodies die. However, Ezekiel is not dealing with the general question, “Can human bones return to life?” Ezekiel and his audience were already familiar with the possibility of dead people being raised to life because of their knowledge of the miracles of Elijah and Elisha (1 Kgs 17:17-24; 2 Kgs 4:31-37; 13:20-21). Instead, Ezekiel is addressing the particular question, “Can these bones live?” That is, could the nation of Judah—a denuded, dismembered, and desiccated nation—be restored?
At that time, the Babylonians had devastated Judah, the Temple had been destroyed, and many of the people had been exiled to Babylon. The people still in Judah were a mere remnant, only the poorest of the poor (see 2 Kgs 25:8-12). Many concluded that there was no future for God’s people. They said, “We have become old, dry bones—all hope is gone. Our nation is finished” (Ezek 37:11). The question was not whether God could raise them to new life, but whether he would perform such a miracle for the dry bones that represented Israel.
The prophet answered this question with a resounding Yes! God would return his people to life through an outpouring of his Spirit in response to the prophet’s word. Their death because of their sins was real, but God would not leave them in the grave (cp. Ps 16:10). Rather, he promised that in the future he would give his people life by his Spirit and would transform them into a new creation, a new Spirit-filled Israel. This new people of God would be raised to their feet as a mighty army that would serve the Lord.
God is capable of raising to life both those who are physically dead and those who are spiritually dead. He chooses to give the miracle of new birth to undeserving sinners (see John 3:5-7; Eph 2:1-7). Those who experience the death of sin in their lives also experience the new life that God offers through his Spirit—both now and in eternity (see Rom 8:5-13; Col 3:1-11). He makes people whom the world would write off as irredeemable acceptable to himself in Christ (1 Cor 6:9-11), and he equips them for fruitful work in his service (Eph 4:12-13; 6:11-18).
Passages for Further Study
1 Kgs 17:17-24; 2 Kgs 4:31-37; 13:20-21; Ps 16:10; Ezek 18:31; 37:1-28; 39:29; Matt 22:31-32; Rom 8:11; 2 Cor 5:17
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the entire house of Israel
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me son_of humankind the,bones the=these all/each/any/every house_of Yisrael they(emph) see/lo/see! say dried_up bones,our and,perished hope,our cut_off to/for=us )
The word “house” is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in Ezekiel 3:1.
(Occurrence 0) Behold!
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me son_of humankind the,bones the=these all/each/any/every house_of Yisrael they(emph) see/lo/see! say dried_up bones,our and,perished hope,our cut_off to/for=us )
The word “Behold” here adds emphasis to what follows. Alternate translation: “Indeed!”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) We have been cut off
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me son_of humankind the,bones the=these all/each/any/every house_of Yisrael they(emph) see/lo/see! say dried_up bones,our and,perished hope,our cut_off to/for=us )
The people being destroyed and removed from their land is spoken of as if they had been cut off like a person would cut off a branch or piece of cloth. Alternate translation: “Our nation is destroyed”