Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear JDG 20:12

 JDG 20:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַֽ,יִּשְׁלְחוּ
    2. 177394,177395
    3. and sent
    4. sent
    5. 7971
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,sent
    8. -
    9. Y-1406
    10. 122589
    1. שִׁבְטֵי
    2. 177396
    3. the tribes of
    4. -
    5. 7626
    6. S-Ncmpc
    7. the_tribes_of
    8. -
    9. -
    10. 122590
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 177397
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 122591
    1. אֲנָשִׁים
    2. 177398
    3. men
    4. men
    5. 376
    6. O-Ncmpa
    7. men
    8. -
    9. -
    10. 122592
    1. בְּ,כָל
    2. 177399,177400
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. -
    10. 122593
    1. 177401
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 122594
    1. שִׁבְטֵי
    2. 177402
    3. the tribes of
    4. -
    5. 7626
    6. S-Ncmpc
    7. the_tribes_of
    8. -
    9. -
    10. 122595
    1. בִנְיָמִן
    2. 177403
    3. Binyāmīn
    4. -
    5. 1144
    6. S-Np
    7. of_Benjamin
    8. -
    9. -
    10. 122596
    1. לֵ,אמֹר
    2. 177404,177405
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 122597
    1. מָה
    2. 177406
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. P-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 122598
    1. הָ,רָעָה
    2. 177407,177408
    3. the wickedness
    4. -
    5. S-Td,Ncfsa
    6. the,wickedness
    7. -
    8. -
    9. 122599
    1. הַ,זֹּאת
    2. 177409,177410
    3. the this
    4. -
    5. 2063
    6. S-Td,Pdxfs
    7. the,this
    8. -
    9. -
    10. 122600
    1. אֲשֶׁר
    2. 177411
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 122601
    1. נִהְיְתָה
    2. 177412
    3. it has happened
    4. -
    5. 1961
    6. V-VNp3fs
    7. it_has_happened
    8. -
    9. -
    10. 122602
    1. בָּ,כֶֽם
    2. 177413,177414
    3. in/on/at/with you all
    4. you
    5. S-R,Sp2mp
    6. in/on/at/with,you_all
    7. -
    8. -
    9. 122603
    1. 177415
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 122604

OET (OET-LV)and_ the_tribes_of _sent of_Yisrāʼēl/(Israel) men in_all the_tribes_of Binyāmīn to_say what the_wickedness the_this which it_has_happened in/on/at/with_you_all.

OET (OET-RV)Then the Israeli tribes sent men across the Benyamite region to ask, “What’s this evil thing that’s been done among you?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

שִׁבְטֵ֥י בִנְיָמִ֖ן

tribe_of Binyāmīn

The author assumes that readers will know that he is using the word tribes to mean the different clans within the tribe of Benjamin. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [the clans of Benjamin]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

מָ֚ה הָ⁠רָעָ֣ה הַ⁠זֹּ֔את אֲשֶׁ֥ר נִהְיְתָ֖ה בָּ⁠כֶֽם

what the,wickedness the,this which/who it_happened in/on/at/with,you_all

The Israelites are using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [A terrible evil has been done among you!]

TSN Tyndale Study Notes:

20:12-13 Israel recognized corporate responsibility. The leading citizens of Gibeah were guilty (20:5), and all of Gibeah became an accessory to their crimes by failing to discipline them. The tribe of Benjamin, in turn, had a responsibility to bring Gibeah to justice; failing that, they all shared the guilt. Had Israel not done something about Benjamin’s sin, the guilt would then have extended to the entire nation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. sent
    3. 1922,7519
    4. 177394,177395
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1406
    8. 122589
    1. the tribes of
    2. -
    3. 7324
    4. 177396
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 122590
    1. sent
    2. sent
    3. 1922,7519
    4. 177394,177395
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1406
    8. 122589
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 177397
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 122591
    1. men
    2. men
    3. 284
    4. 177398
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 122592
    1. in all
    2. -
    3. 844,3539
    4. 177399,177400
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 122593
    1. the tribes of
    2. -
    3. 7324
    4. 177402
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 122595
    1. Binyāmīn
    2. -
    3. 964
    4. 177403
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 122596
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 177404,177405
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 122597
    1. what
    2. -
    3. 4498
    4. 177406
    5. P-Ti
    6. -
    7. -
    8. 122598
    1. the wickedness
    2. -
    3. 1830,7038
    4. 177407,177408
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 122599
    1. the this
    2. -
    3. 1830,2078
    4. 177409,177410
    5. S-Td,Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 122600
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 177411
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 122601
    1. it has happened
    2. -
    3. 1872
    4. 177412
    5. V-VNp3fs
    6. -
    7. -
    8. 122602
    1. in/on/at/with you all
    2. you
    3. 844
    4. 177413,177414
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 122603

OET (OET-LV)and_ the_tribes_of _sent of_Yisrāʼēl/(Israel) men in_all the_tribes_of Binyāmīn to_say what the_wickedness the_this which it_has_happened in/on/at/with_you_all.

OET (OET-RV)Then the Israeli tribes sent men across the Benyamite region to ask, “What’s this evil thing that’s been done among you?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JDG 20:12 ©