Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 20:31

 JDG 20:31 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּצְאוּ
    2. 177908,177909
    3. And they went out
    4. -
    5. 3318
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_went_out
    8. S
    9. Y-1406
    10. 122959
    1. בְנֵי
    2. 177910
    3. the descendants
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. the_descendants
    7. -
    8. -
    9. 122960
    1. 177911
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 122961
    1. בִנְיָמִן
    2. 177912
    3. of Binyāmīn
    4. -
    5. 1144
    6. -Np
    7. of_Benjamin
    8. -
    9. -
    10. 122962
    1. לִ,קְרַאת
    2. 177913,177914
    3. to meet
    4. -
    5. 7125
    6. v-R,Vqc
    7. to,meet
    8. -
    9. -
    10. 122963
    1. הָ,עָם
    2. 177915,177916
    3. the people
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 122964
    1. הָנְתְּקוּ
    2. 177917
    3. they were drawn away
    4. -
    5. 5423
    6. v-VHp3cp
    7. they_were_drawn_away
    8. -
    9. -
    10. 122965
    1. מִן
    2. 177918
    3. from
    4. -
    5. -R
    6. from
    7. -
    8. -
    9. 122966
    1. 177919
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 122967
    1. הָ,עִיר
    2. 177920,177921
    3. the city
    4. city
    5. -Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 122968
    1. וַ,יָּחֵלּוּ
    2. 177922,177923
    3. and began
    4. began
    5. v-C,Vhw3mp
    6. and,began
    7. -
    8. -
    9. 122969
    1. לְ,הַכּוֹת
    2. 177924,177925
    3. to inflict
    4. -
    5. 5221
    6. v-R,Vhc
    7. to,inflict
    8. -
    9. -
    10. 122970
    1. מֵ,הָ,עָם
    2. 177926,177927,177928
    3. on the troops
    4. -
    5. -R,Td,Ncmsa
    6. on,the,troops
    7. -
    8. -
    9. 122971
    1. חֲלָלִים
    2. 177929
    3. fatally wounded
    4. -
    5. o-Aampa
    6. fatally_wounded
    7. -
    8. -
    9. 122972
    1. כְּ,פַעַם
    2. 177930,177931
    3. as time
    4. -
    5. 6471
    6. -R,Ncfsa
    7. as,time
    8. -
    9. -
    10. 122973
    1. 177932
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 122974
    1. בְּ,פַעַם
    2. 177933,177934
    3. in/on/at/with time
    4. -
    5. 6471
    6. -R,Ncfsa
    7. in/on/at/with,time
    8. -
    9. -
    10. 122975
    1. בַּֽ,מְסִלּוֹת
    2. 177935,177936
    3. in/on/at/with highways
    4. -
    5. 4546
    6. -Rd,Ncfpa
    7. in/on/at/with,highways
    8. -
    9. -
    10. 122976
    1. אֲשֶׁר
    2. 177937
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 122977
    1. אַחַת
    2. 177938
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. s-Acfsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 122978
    1. עֹלָה
    2. 177939
    3. [is] going up
    4. going
    5. 5927
    6. v-Vqrfsa
    7. [is]_going_up
    8. -
    9. -
    10. 122979
    1. בֵית
    2. 177940
    3. house of
    4. -
    5. -Np
    6. house_of
    7. -
    8. -
    9. 122980
    1. 177941
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 122981
    1. אֵל
    2. 177942
    3. wwww
    4. -
    5. 1008
    6. -Np
    7. -
    8. -
    9. 122982
    1. וְ,אַחַת
    2. 177943,177944
    3. and other
    4. other
    5. 259
    6. s-C,Acfsa
    7. and,other
    8. -
    9. -
    10. 122983
    1. גִּבְעָתָ,ה
    2. 177945,177946
    3. Giⱱˊāh to
    4. -
    5. 1390
    6. -Np,Sd
    7. Gibeah,to
    8. -
    9. Location=Gibeah
    10. 122984
    1. בַּ,שָּׂדֶה
    2. 177947,177948
    3. in the field
    4. countryside
    5. -Rd,Ncmsa
    6. in_the=field
    7. -
    8. -
    9. 122985
    1. כִּ,שְׁלֹשִׁים
    2. 177949,177950
    3. about thirty
    4. thirty
    5. 7970
    6. -R,Acbpa
    7. about,thirty
    8. -
    9. -
    10. 122986
    1. אִישׁ
    2. 177951
    3. man
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsa
    7. man
    8. -
    9. -
    10. 122987
    1. בְּ,יִשְׂרָאֵל
    2. 177952,177953
    3. in/on/at/with Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,Israel
    8. -
    9. -
    10. 122988
    1. 177954
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 122989

OET (OET-LV)And_they_went_out the_descendants of_Binyāmīn to_meet the_people they_were_drawn_away from the_city and_began to_inflict on_the_troops fatally_wounded as_time in/on/at/with_time in/on/at/with_highways which one [is]_going_up house_of wwww and_other Giⱱˊāh_to in_the_field about_thirty man in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)When the Benyamites came out from the city, they were lured away as they began to strike down their enemies like the time before. Around thirty Israelis were killed on the two roads—one going to Bethel and the other to Gibeah through the countryside.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

QUOTE_NOT_FOUND: They were drawn from the city

(Some words not found in UHB: and=they_went_out sons_of Binyāmīn to,meet the,people drawn_away from/more_than the=city and,began to,inflict on,the,troops kill as,time in/on/at/with,time in/on/at/with,highways which/who one(fs) goes_up house_of אֵל and,other Gibeah,to in_the=field about,thirty (a)_man in/on/at/with,Israel )

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [The Israelites drew them away from the city]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

QUOTE_NOT_FOUND: slain

(Some words not found in UHB: and=they_went_out sons_of Binyāmīn to,meet the,people drawn_away from/more_than the=city and,began to,inflict on,the,troops kill as,time in/on/at/with,time in/on/at/with,highways which/who one(fs) goes_up house_of אֵל and,other Gibeah,to in_the=field about,thirty (a)_man in/on/at/with,Israel )

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [whom they killed]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

QUOTE_NOT_FOUND: as time upon time

(Some words not found in UHB: and=they_went_out sons_of Binyāmīn to,meet the,people drawn_away from/more_than the=city and,began to,inflict on,the,troops kill as,time in/on/at/with,time in/on/at/with,highways which/who one(fs) goes_up house_of אֵל and,other Gibeah,to in_the=field about,thirty (a)_man in/on/at/with,Israel )

See how you translated this expression in 20:30.

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

QUOTE_NOT_FOUND: about 30 men of Israel

(Some words not found in UHB: and=they_went_out sons_of Binyāmīn to,meet the,people drawn_away from/more_than the=city and,began to,inflict on,the,troops kill as,time in/on/at/with,time in/on/at/with,highways which/who one(fs) goes_up house_of אֵל and,other Gibeah,to in_the=field about,thirty (a)_man in/on/at/with,Israel )

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: [They killed about 30 men of Israel]

TSN Tyndale Study Notes:

20:29-44 The third day’s battle followed the same strategies of deception and ambush that were used to conquer Ai (Josh 8:1-29).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they went out
    2. -
    3. 1814,3045
    4. 177908,177909
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1406
    8. 122959
    1. the descendants
    2. -
    3. 959
    4. 177910
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 122960
    1. of Binyāmīn
    2. -
    3. 934
    4. 177912
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 122962
    1. to meet
    2. -
    3. 3430,6348
    4. 177913,177914
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 122963
    1. the people
    2. -
    3. 1723,5433
    4. 177915,177916
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 122964
    1. they were drawn away
    2. -
    3. 4899
    4. 177917
    5. v-VHp3cp
    6. -
    7. -
    8. 122965
    1. from
    2. -
    3. 3818
    4. 177918
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 122966
    1. the city
    2. city
    3. 1723,5289
    4. 177920,177921
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 122968
    1. and began
    2. began
    3. 1814,2356
    4. 177922,177923
    5. v-C,Vhw3mp
    6. -
    7. -
    8. 122969
    1. to inflict
    2. -
    3. 3430,4836
    4. 177924,177925
    5. v-R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 122970
    1. on the troops
    2. -
    3. 3728,1723,5433
    4. 177926,177927,177928
    5. -R,Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 122971
    1. fatally wounded
    2. -
    3. 2365
    4. 177929
    5. o-Aampa
    6. -
    7. -
    8. 122972
    1. as time
    2. -
    3. 3151,5876
    4. 177930,177931
    5. -R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 122973
    1. in/on/at/with time
    2. -
    3. 821,5876
    4. 177933,177934
    5. -R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 122975
    1. in/on/at/with highways
    2. -
    3. 821,3662
    4. 177935,177936
    5. -Rd,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 122976
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 177937
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 122977
    1. one
    2. -
    3. 369
    4. 177938
    5. s-Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 122978
    1. [is] going up
    2. going
    3. 5525
    4. 177939
    5. v-Vqrfsa
    6. -
    7. -
    8. 122979
    1. house of
    2. -
    3. 177940
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 122980
    1. wwww
    2. -
    3. 177942
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 122982
    1. and other
    2. other
    3. 1814,369
    4. 177943,177944
    5. s-C,Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 122983
    1. Giⱱˊāh to
    2. -
    3. 1231,1658
    4. 177945,177946
    5. -Np,Sd
    6. -
    7. Location=Gibeah
    8. 122984
    1. in the field
    2. countryside
    3. 821,7544
    4. 177947,177948
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 122985
    1. about thirty
    2. thirty
    3. 3151,6959
    4. 177949,177950
    5. -R,Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 122986
    1. man
    2. -
    3. 276
    4. 177951
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 122987
    1. in/on/at/with Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 821,2847
    4. 177952,177953
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 122988

OET (OET-LV)And_they_went_out the_descendants of_Binyāmīn to_meet the_people they_were_drawn_away from the_city and_began to_inflict on_the_troops fatally_wounded as_time in/on/at/with_time in/on/at/with_highways which one [is]_going_up house_of wwww and_other Giⱱˊāh_to in_the_field about_thirty man in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)When the Benyamites came out from the city, they were lured away as they began to strike down their enemies like the time before. Around thirty Israelis were killed on the two roads—one going to Bethel and the other to Gibeah through the countryside.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 20:31 ©