Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 20:41

 JDG 20:41 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אִישׁ
    2. 178214,178215
    3. And men
    4. Then
    5. 376
    6. -C,Ncmsc
    7. and,men
    8. S
    9. Y-1406
    10. 123171
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 178216
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 123172
    1. הָפַךְ
    2. 178217
    3. he turned
    4. turned
    5. 2015
    6. v-Vqp3ms
    7. he_turned
    8. -
    9. -
    10. 123173
    1. וַ,יִּבָּהֵל
    2. 178218,178219
    3. and dismayed
    4. and
    5. 926
    6. v-C,VNw3ms
    7. and,dismayed
    8. -
    9. -
    10. 123174
    1. אִישׁ
    2. 178220
    3. the man
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsc
    7. the_man
    8. -
    9. -
    10. 123175
    1. בִּנְיָמִן
    2. 178221
    3. of Binyāmīn
    4. -
    5. 1144
    6. -Np
    7. of_Benjamin
    8. -
    9. -
    10. 123176
    1. כִּי
    2. 178222
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 123177
    1. רָאָה
    2. 178223
    3. he saw
    4. saw
    5. 7200
    6. v-Vqp3ms
    7. he_saw
    8. -
    9. -
    10. 123178
    1. כִּי
    2. 178224
    3. if/because that
    4. -
    5. -C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 123179
    1. 178225
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 123180
    1. נָגְעָה
    2. 178226
    3. it had touched
    4. -
    5. 5060
    6. v-Vqp3fs
    7. it_had_touched
    8. -
    9. -
    10. 123181
    1. עָלָי,ו
    2. 178227,178228
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. -
    9. 123182
    1. הָ,רָעָה
    2. 178229,178230
    3. the disaster
    4. disaster
    5. -Td,Ncfsa
    6. the,disaster
    7. -
    8. -
    9. 123183
    1. 178231
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 123184

OET (OET-LV)And_men of_Yisrāʼēl/(Israel) he_turned and_dismayed the_man of_Binyāmīn if/because he_saw if/because_that it_had_touched on/upon/above_him/it the_disaster.

OET (OET-RV)Then the main Israeli force stopped retreating and turned back to attack again. The Benyamites were horrified because they now saw that disaster had struck them.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) disaster

(Some words not found in UHB: and,men Yisrael turned and,dismayed (a)_man Binyāmīn that/for/because/then/when saw that/for/because/then/when close on/upon/above=him/it the,disaster )

great harm, trouble, misery

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) come on them

(Some words not found in UHB: and,men Yisrael turned and,dismayed (a)_man Binyāmīn that/for/because/then/when saw that/for/because/then/when close on/upon/above=him/it the,disaster )

This idiom means it happened to them. Alternate translation: “happened to them”

TSN Tyndale Study Notes:

20:29-44 The third day’s battle followed the same strategies of deception and ambush that were used to conquer Ai (Josh 8:1-29).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And men
    2. Then
    3. 1814,276
    4. 178214,178215
    5. -C,Ncmsc
    6. S
    7. Y-1406
    8. 123171
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 178216
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 123172
    1. he turned
    2. turned
    3. 1777
    4. 178217
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 123173
    1. and dismayed
    2. and
    3. 1814,1054
    4. 178218,178219
    5. v-C,VNw3ms
    6. -
    7. -
    8. 123174
    1. the man
    2. -
    3. 276
    4. 178220
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 123175
    1. of Binyāmīn
    2. -
    3. 934
    4. 178221
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 123176
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 178222
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 123177
    1. he saw
    2. saw
    3. 6742
    4. 178223
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 123178
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 178224
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 123179
    1. it had touched
    2. -
    3. 4783
    4. 178226
    5. v-Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 123181
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5427
    4. 178227,178228
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 123182
    1. the disaster
    2. disaster
    3. 1723,6824
    4. 178229,178230
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 123183

OET (OET-LV)And_men of_Yisrāʼēl/(Israel) he_turned and_dismayed the_man of_Binyāmīn if/because he_saw if/because_that it_had_touched on/upon/above_him/it the_disaster.

OET (OET-RV)Then the main Israeli force stopped retreating and turned back to attack again. The Benyamites were horrified because they now saw that disaster had struck them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 20:41 ©