Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_men of_Yisrāʼēl/(Israel) he_turned and_dismayed the_man of_Binyāmīn if/because he_saw if/because_that it_had_touched on/upon/above_him/it the_disaster.
OET (OET-RV) Then the main Israeli force stopped retreating and turned back to attack again. The Benyamites were horrified because they now saw that disaster had struck them.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
And a man of Israel turned
(Some words not found in UHB: and,men Yisrael turned and,dismayed (a)_man Binyāmīn that/for/because/then/when saw that/for/because/then/when close on/upon/above=him/it the,disaster )
The author is using a common expression of his culture to mean that each the Israelite soldiers turned around to face the Benjaminites. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And each the Israelite soldiers turned around”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
And a man of Israel turned
(Some words not found in UHB: and,men Yisrael turned and,dismayed (a)_man Binyāmīn that/for/because/then/when saw that/for/because/then/when close on/upon/above=him/it the,disaster )
The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “And each the Israelite soldiers turned around to attck the Benjaminites”
Note 3 topic: grammar-connect-logic-result
and a man of Benjamin was alarmed, for he saw that harm had touched upon him
(Some words not found in UHB: and,men Yisrael turned and,dismayed (a)_man Binyāmīn that/for/because/then/when saw that/for/because/then/when close on/upon/above=him/it the,disaster )
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “and because he saw that harm had touched upon him, a man of Benjamin was alarmed”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
and a man of Benjamin was alarmed
(Some words not found in UHB: and,men Yisrael turned and,dismayed (a)_man Binyāmīn that/for/because/then/when saw that/for/because/then/when close on/upon/above=him/it the,disaster )
The author is using a common expression of his culture to mean that each of the Benjaminite soldiers was alarmed. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and each the Benjaminite soldiers was alarmed” or “and all of the Benjaminite soldiers were alarmed”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
and a man of Benjamin was alarmed
(Some words not found in UHB: and,men Yisrael turned and,dismayed (a)_man Binyāmīn that/for/because/then/when saw that/for/because/then/when close on/upon/above=him/it the,disaster )
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and this alarmed each of the Benjaminite soldiers” or “and this alarmed all of the Benjaminite soldiers”
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
he saw that harm had touched upon him
(Some words not found in UHB: and,men Yisrael turned and,dismayed (a)_man Binyāmīn that/for/because/then/when saw that/for/because/then/when close on/upon/above=him/it the,disaster )
See how you translated this expression in 20:34. Alternate translation: “each one realized that he was about to be destroyed” or “they realized that they were about to be destroyed”
20:29-44 The third day’s battle followed the same strategies of deception and ambush that were used to conquer Ai (Josh 8:1-29).
OET (OET-LV) And_men of_Yisrāʼēl/(Israel) he_turned and_dismayed the_man of_Binyāmīn if/because he_saw if/because_that it_had_touched on/upon/above_him/it the_disaster.
OET (OET-RV) Then the main Israeli force stopped retreating and turned back to attack again. The Benyamites were horrified because they now saw that disaster had struck them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.