Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 20:43

 JDG 20:43 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּתְּרוּ
    2. 178260
    3. They surrounded
    4. surrounded
    5. 3803
    6. v-Vpp3cp
    7. they_surrounded
    8. S
    9. Y-1406
    10. 123201
    1. אֶת
    2. 178261
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 123202
    1. 178262
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 123203
    1. בִּנְיָמִן
    2. 178263
    3. Binyāmīn
    4. -
    5. 1144
    6. -Np
    7. Benjamin
    8. -
    9. -
    10. 123204
    1. הִרְדִיפֻ,הוּ
    2. 178264,178265
    3. pursued them
    4. -
    5. 7291
    6. vo-Vhp3cp,Sp3ms
    7. pursued,them
    8. -
    9. -
    10. 123205
    1. מְנוּחָה
    2. 178266
    3. rest
    4. -
    5. 4496
    6. adv-Ncbsa
    7. rest
    8. -
    9. -
    10. 123206
    1. הִדְרִיכֻ,הוּ
    2. 178267,178268
    3. trod down them
    4. -
    5. 1869
    6. vo-Vhp3cp,Sp3ms
    7. trod_~_down,them
    8. -
    9. -
    10. 123207
    1. עַד
    2. 178269
    3. to
    4. -
    5. 5704
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 123208
    1. נֹכַח
    2. 178270
    3. opposite
    4. -
    5. 5227
    6. -R
    7. opposite
    8. -
    9. -
    10. 123209
    1. הַ,גִּבְעָה
    2. 178271,178272
    3. the Giⱱˊāh
    4. -
    5. 1390
    6. -Td,Np
    7. the,Gibeah
    8. -
    9. -
    10. 123210
    1. מִ,מִּזְרַח
    2. 178273,178274
    3. toward rise of
    4. towards
    5. 4217
    6. -R,Ncmsc
    7. toward,rise_of
    8. -
    9. -
    10. 123211
    1. 178275
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 123212
    1. שָׁמֶשׁ
    2. 178276
    3. of [the] sun
    4. -
    5. 8121
    6. -Ncbsa
    7. of_[the]_sun
    8. -
    9. -
    10. 123213
    1. 178277
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 123214

OET (OET-LV)They_surrounded DOM Binyāmīn pursued_them rest trod_down_them to opposite the_Giⱱˊāh toward_rise_of of_[the]_sun.

OET (OET-RV)They surrounded the Benyamites as they tried to flee, and easily ran them down as they tried to escape from the Gibeah region towards the east.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

They surrounded Benjamin

(Some words not found in UHB: surrounded DOM Binyāmīnites pursued,them easily trod_~_down,them until vicinity the,Gibeah toward,rise_of sun )

The pronoun They refers to the Israelite soldiers. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “The Israelite soldiers surrounded the Benjaminites”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

they caused to pursue

(Some words not found in UHB: surrounded DOM Binyāmīnites pursued,them easily trod_~_down,them until vicinity the,Gibeah toward,rise_of sun )

The author seems to mean implicitly that the Israelite soldiers encouraged one another to pursue the Benjaminites who were trying to escape. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “they encouraged one another to pursue the fleeing Benjaminites”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

from the rising of the sun

(Some words not found in UHB: surrounded DOM Binyāmīnites pursued,them easily trod_~_down,them until vicinity the,Gibeah toward,rise_of sun )

The author is using the term rising of the sun by association to mean the east, since that is where the sun rises. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “east of the city”

TSN Tyndale Study Notes:

20:43 finally overtaking them east of Gibeah: The geography is complicated, with a further problem of possible confusion between Gibeah and nearby Geba (1 Sam 13:3–14:5; see also 1 Kgs 15:22).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. They surrounded
    2. surrounded
    3. 3393
    4. 178260
    5. v-Vpp3cp
    6. S
    7. Y-1406
    8. 123201
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 178261
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 123202
    1. Binyāmīn
    2. -
    3. 934
    4. 178263
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 123204
    1. pursued them
    2. -
    3. 6760
    4. 178264,178265
    5. vo-Vhp3cp,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 123205
    1. rest
    2. -
    3. 3660
    4. 178266
    5. adv-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 123206
    1. trod down them
    2. -
    3. 1616
    4. 178267,178268
    5. vo-Vhp3cp,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 123207
    1. to
    2. -
    3. 5394
    4. 178269
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 123208
    1. opposite
    2. -
    3. 4911
    4. 178270
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 123209
    1. the Giⱱˊāh
    2. -
    3. 1723,1231
    4. 178271,178272
    5. -Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 123210
    1. toward rise of
    2. towards
    3. 3728,3762
    4. 178273,178274
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 123211
    1. of [the] sun
    2. -
    3. 7151
    4. 178276
    5. -Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 123213

OET (OET-LV)They_surrounded DOM Binyāmīn pursued_them rest trod_down_them to opposite the_Giⱱˊāh toward_rise_of of_[the]_sun.

OET (OET-RV)They surrounded the Benyamites as they tried to flee, and easily ran them down as they tried to escape from the Gibeah region towards the east.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 20:43 ©