Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 20:37

 JDG 20:37 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָ,אֹרֵב
    2. 178102,178103,178104
    3. And the ambush
    4. Then
    5. 693
    6. -C,Td,Vqrmsa
    7. and,the,ambush
    8. S
    9. Y-1406
    10. 123096
    1. הֵחִישׁוּ
    2. 178105
    3. they made haste
    4. -
    5. v-Vhp3cp
    6. they_made_haste
    7. -
    8. -
    9. 123097
    1. וַֽ,יִּפְשְׁטוּ
    2. 178106,178107
    3. and rushed
    4. rushed
    5. 6584
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,rushed
    8. -
    9. -
    10. 123098
    1. אֶל
    2. 178108
    3. against
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. against
    8. -
    9. -
    10. 123099
    1. 178109
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 123100
    1. הַ,גִּבְעָה
    2. 178110,178111
    3. the Giⱱˊāh
    4. -
    5. 1390
    6. -Td,Np
    7. the,Gibeah
    8. -
    9. -
    10. 123101
    1. וַ,יִּמְשֹׁךְ
    2. 178112,178113
    3. and advanced
    4. -
    5. 4900
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,advanced
    8. -
    9. -
    10. 123102
    1. הָ,אֹרֵב
    2. 178114,178115
    3. the men in ambush
    4. -
    5. 693
    6. -Td,Vqrmsa
    7. the,men_in_ambush
    8. -
    9. -
    10. 123103
    1. וַ,יַּךְ
    2. 178116,178117
    3. and put
    4. -
    5. 5221
    6. v-C,Vhw3ms
    7. and,put
    8. -
    9. -
    10. 123104
    1. אֶת
    2. 178118
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 123105
    1. 178119
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 123106
    1. כָּל
    2. 178120
    3. all
    4. entire
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 123107
    1. 178121
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 123108
    1. הָ,עִיר
    2. 178122,178123
    3. the city
    4. city
    5. -Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 123109
    1. לְ,פִי
    2. 178124,178125
    3. to edge
    4. -
    5. 6310
    6. -R,Ncmsc
    7. to,edge
    8. -
    9. -
    10. 123110
    1. 178126
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 123111
    1. חָרֶב
    2. 178127
    3. of [the] sword
    4. swords
    5. 2719
    6. -Ncfsa
    7. of_[the]_sword
    8. -
    9. -
    10. 123112
    1. 178128
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 123113

OET (OET-LV)And_the_ambush they_made_haste and_rushed against the_Giⱱˊāh and_advanced the_men_in_ambush and_put DOM all the_city to_edge of_[the]_sword.

OET (OET-RV)Then the group hiding in ambush had rushed out and spread out around Gibeah, then had gone in and attacked the entire city with their swords.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

hurried and spread out

(Some words not found in UHB: and,the,ambush quickly and,rushed to/towards the,Gibeah and,advanced the,men_in_ambush and,put DOM all/each/any/every the=city to,edge sword )

This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word hurried tells in what way they spread out. Alternate translation: “hurriedly spread out”

TSN Tyndale Study Notes:

20:29-44 The third day’s battle followed the same strategies of deception and ambush that were used to conquer Ai (Josh 8:1-29).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the ambush
    2. Then
    3. 1814,1723,712
    4. 178102,178103,178104
    5. -C,Td,Vqrmsa
    6. S
    7. Y-1406
    8. 123096
    1. they made haste
    2. -
    3. 2561
    4. 178105
    5. v-Vhp3cp
    6. -
    7. -
    8. 123097
    1. and rushed
    2. rushed
    3. 1814,5982
    4. 178106,178107
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 123098
    1. against
    2. -
    3. 371
    4. 178108
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 123099
    1. the Giⱱˊāh
    2. -
    3. 1723,1231
    4. 178110,178111
    5. -Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 123101
    1. and advanced
    2. -
    3. 1814,4436
    4. 178112,178113
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 123102
    1. the men in ambush
    2. -
    3. 1723,712
    4. 178114,178115
    5. -Td,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 123103
    1. and put
    2. -
    3. 1814,4836
    4. 178116,178117
    5. v-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 123104
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 178118
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 123105
    1. all
    2. entire
    3. 3401
    4. 178120
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 123107
    1. the city
    2. city
    3. 1723,5289
    4. 178122,178123
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 123109
    1. to edge
    2. -
    3. 3430,5818
    4. 178124,178125
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 123110
    1. of [the] sword
    2. swords
    3. 2219
    4. 178127
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 123112

OET (OET-LV)And_the_ambush they_made_haste and_rushed against the_Giⱱˊāh and_advanced the_men_in_ambush and_put DOM all the_city to_edge of_[the]_sword.

OET (OET-RV)Then the group hiding in ambush had rushed out and spread out around Gibeah, then had gone in and attacked the entire city with their swords.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 20:37 ©