Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_they_said the_descendants of_Binyāmīn [are]_defeated they before_face/front_us as_in/on/at/with_first and_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) they_said let_us_flee and_draw_away_them from the_city to the_highways.
OET (OET-RV) Then the Benyamites said, “We’re starting to defeat them, just like before.”
¶ But the Israelis had said, “Let’s flee so that we can draw them away from the city and onto the roads.”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
They {are} being beaten
(Some words not found in UHB: and=they_said sons_of Binyāmīn defeating they before,face/front,us as,in/on/at/with,first and=the_sons Yisrael said flee and,draw_~_away,them from/more_than the=city to/towards the,highways )
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “We are beating them”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
at the first
(Some words not found in UHB: and=they_said sons_of Binyāmīn defeating they before,face/front,us as,in/on/at/with,first and=the_sons Yisrael said flee and,draw_~_away,them from/more_than the=city to/towards the,highways )
The author is using the adjective first as a noun to mean the first battle. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this with an equivalent phrase. Alternate translation: “in the first battle”
Note 3 topic: writing-pronouns
let us draw him
(Some words not found in UHB: and=they_said sons_of Binyāmīn defeating they before,face/front,us as,in/on/at/with,first and=the_sons Yisrael said flee and,draw_~_away,them from/more_than the=city to/towards the,highways )
The pronoun him refers to the army of Benjamin. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “let us draw their army”
20:29-44 The third day’s battle followed the same strategies of deception and ambush that were used to conquer Ai (Josh 8:1-29).
OET (OET-LV) And_they_said the_descendants of_Binyāmīn [are]_defeated they before_face/front_us as_in/on/at/with_first and_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) they_said let_us_flee and_draw_away_them from the_city to the_highways.
OET (OET-RV) Then the Benyamites said, “We’re starting to defeat them, just like before.”
¶ But the Israelis had said, “Let’s flee so that we can draw them away from the city and onto the roads.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.