Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 20:32

 JDG 20:32 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 177955,177956
    3. And they said
    4. Then But
    5. 559
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. S
    9. Y-1406
    10. 122990
    1. בְּנֵי
    2. 177957
    3. the descendants
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. the_descendants
    7. -
    8. -
    9. 122991
    1. בִנְיָמִן
    2. 177958
    3. of Binyāmīn
    4. -
    5. 1144
    6. -Np
    7. of_Benjamin
    8. -
    9. -
    10. 122992
    1. נִגָּפִים
    2. 177959
    3. [are] defeated
    4. defeat
    5. 5062
    6. v-VNrmpa
    7. [are]_defeated
    8. -
    9. -
    10. 122993
    1. הֵם
    2. 177960
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. s-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. -
    10. 122994
    1. לְ,פָנֵי,נוּ
    2. 177961,177962,177963
    3. before face/front us
    4. before
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc,Sp1cp
    7. before,face/front,us
    8. -
    9. -
    10. 122995
    1. כְּ,בָ,רִאשֹׁנָה
    2. 177964,177965,177966
    3. as in/on/at/with first
    4. -
    5. 7223
    6. -R,Rd,Aafsa
    7. as,in/on/at/with,first
    8. -
    9. -
    10. 122996
    1. וּ,בְנֵי
    2. 177967,177968
    3. and the sons
    4. -
    5. -C,Ncmpc
    6. and=the_sons
    7. -
    8. -
    9. 122997
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 177969
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. ≈Israelis
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 122998
    1. אָמְרוּ
    2. 177970
    3. they said
    4. -
    5. 559
    6. v-Vqp3cp
    7. they_said
    8. -
    9. -
    10. 122999
    1. נָנוּסָה
    2. 177971
    3. let us flee
    4. -
    5. 5127
    6. v-Vqh1cp
    7. let_us_flee
    8. -
    9. -
    10. 123000
    1. וּ,נְתַקְּנֻ,הוּ
    2. 177972,177973,177974
    3. and draw away them
    4. -
    5. 5423
    6. vo-C,Vqq1cp,Sp3ms
    7. and,draw_~_away,them
    8. -
    9. -
    10. 123001
    1. מִן
    2. 177975
    3. from
    4. -
    5. -R
    6. from
    7. -
    8. -
    9. 123002
    1. 177976
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 123003
    1. הָ,עִיר
    2. 177977,177978
    3. the city
    4. city
    5. -Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 123004
    1. אֶל
    2. 177979
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 123005
    1. 177980
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 123006
    1. הַֽ,מְסִלּוֹת
    2. 177981,177982
    3. the highways
    4. -
    5. 4546
    6. -Td,Ncfpa
    7. the,highways
    8. -
    9. -
    10. 123007
    1. 177983
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 123008

OET (OET-LV)And_they_said the_descendants of_Binyāmīn [are]_defeated they before_face/front_us as_in/on/at/with_first and_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) they_said let_us_flee and_draw_away_them from the_city to the_highways.

OET (OET-RV)Then the Benyamites said, “We’re starting to defeat them, just like before.”
¶ But the Israelis had said, “Let’s flee so that we can draw them away from the city and onto the roads.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

They {are} being beaten

(Some words not found in UHB: and=they_said sons_of Binyāmīn defeating they before,face/front,us as,in/on/at/with,first and=the_sons Yisrael said flee and,draw_~_away,them from/more_than the=city to/towards the,highways )

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “We are beating them”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

at the first

(Some words not found in UHB: and=they_said sons_of Binyāmīn defeating they before,face/front,us as,in/on/at/with,first and=the_sons Yisrael said flee and,draw_~_away,them from/more_than the=city to/towards the,highways )

The author is using the adjective first as a noun to mean the first battle. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this with an equivalent phrase. Alternate translation: “in the first battle”

Note 3 topic: writing-pronouns

let us draw him

(Some words not found in UHB: and=they_said sons_of Binyāmīn defeating they before,face/front,us as,in/on/at/with,first and=the_sons Yisrael said flee and,draw_~_away,them from/more_than the=city to/towards the,highways )

The pronoun him refers to the army of Benjamin. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “let us draw their army”

TSN Tyndale Study Notes:

20:29-44 The third day’s battle followed the same strategies of deception and ambush that were used to conquer Ai (Josh 8:1-29).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they said
    2. Then But
    3. 1814,673
    4. 177955,177956
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1406
    8. 122990
    1. the descendants
    2. -
    3. 959
    4. 177957
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 122991
    1. of Binyāmīn
    2. -
    3. 934
    4. 177958
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 122992
    1. [are] defeated
    2. defeat
    3. 4784
    4. 177959
    5. v-VNrmpa
    6. -
    7. -
    8. 122993
    1. they
    2. -
    3. 1708
    4. 177960
    5. s-Pp3mp
    6. -
    7. -
    8. 122994
    1. before face/front us
    2. before
    3. 3430,5936
    4. 177961,177962,177963
    5. -R,Ncbpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 122995
    1. as in/on/at/with first
    2. -
    3. 3151,821,6613
    4. 177964,177965,177966
    5. -R,Rd,Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 122996
    1. and the sons
    2. -
    3. 1814,959
    4. 177967,177968
    5. -C,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 122997
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. ≈Israelis
    3. 2847
    4. 177969
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 122998
    1. they said
    2. -
    3. 673
    4. 177970
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 122999
    1. let us flee
    2. -
    3. 4939
    4. 177971
    5. v-Vqh1cp
    6. -
    7. -
    8. 123000
    1. and draw away them
    2. -
    3. 1814,4899
    4. 177972,177973,177974
    5. vo-C,Vqq1cp,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 123001
    1. from
    2. -
    3. 3818
    4. 177975
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 123002
    1. the city
    2. city
    3. 1723,5289
    4. 177977,177978
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 123004
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 177979
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 123005
    1. the highways
    2. -
    3. 1723,3662
    4. 177981,177982
    5. -Td,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 123007

OET (OET-LV)And_they_said the_descendants of_Binyāmīn [are]_defeated they before_face/front_us as_in/on/at/with_first and_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) they_said let_us_flee and_draw_away_them from the_city to the_highways.

OET (OET-RV)Then the Benyamites said, “We’re starting to defeat them, just like before.”
¶ But the Israelis had said, “Let’s flee so that we can draw them away from the city and onto the roads.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 20:32 ©