Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_they_came against_against against_the_Giⱱˊāh ten thousand(s) man chosen from_all Yisrāʼēl/(Israel) and_the_battle it_was_heavy and_they not they_knew if/because_that [was]_about_to_touch upon_them the_disaster.
OET (OET-RV) Ten thousand chosen Israeli warriors came out in the sight of the Gibeah region, and the battle was fierce, but the Benyamites hadn’t yet realised that disaster was about to hit them.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
chosen from all of Israel
(Some words not found in UHB: and=they_came against,against against_the,Gibeah ten thousand (a)_man picked from=all Yisrael and,the,battle fierce and,they not know that/for/because/then/when close upon,them the,disaster )
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whom the Israelites had chosen as the best of all their soldiers”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
and the battle {was} heavy
(Some words not found in UHB: and=they_came against,against against_the,Gibeah ten thousand (a)_man picked from=all Yisrael and,the,battle fierce and,they not know that/for/because/then/when close upon,them the,disaster )
The author is speaking of the battle as if it were a heavy physical thing that was weighing down the soldiers or that was hard for them to carry. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and the fighting was intense”
Note 3 topic: writing-pronouns
But they did not know
(Some words not found in UHB: and=they_came against,against against_the,Gibeah ten thousand (a)_man picked from=all Yisrael and,the,battle fierce and,they not know that/for/because/then/when close upon,them the,disaster )
The pronoun they refers to the Benjaminites. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “But the Benjaminites did not know”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
that harm {was} touching upon them
(Some words not found in UHB: and=they_came against,against against_the,Gibeah ten thousand (a)_man picked from=all Yisrael and,the,battle fierce and,they not know that/for/because/then/when close upon,them the,disaster )
The author is using a common expression of his culture to mean that the Benjaminite soldiers were just about to experience great harm. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “that they were about to be destroyed”
20:29-44 The third day’s battle followed the same strategies of deception and ambush that were used to conquer Ai (Josh 8:1-29).
OET (OET-LV) And_they_came against_against against_the_Giⱱˊāh ten thousand(s) man chosen from_all Yisrāʼēl/(Israel) and_the_battle it_was_heavy and_they not they_knew if/because_that [was]_about_to_touch upon_them the_disaster.
OET (OET-RV) Ten thousand chosen Israeli warriors came out in the sight of the Gibeah region, and the battle was fierce, but the Benyamites hadn’t yet realised that disaster was about to hit them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.