Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 20:34

 JDG 20:34 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּבֹאוּ
    2. 178010,178011
    3. And they came
    4. came
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_came
    8. S
    9. Y-1406
    10. 123026
    1. מִ,נֶּגֶד
    2. 178012,178013
    3. against against
    4. -
    5. 5048
    6. S-R,R
    7. against,against
    8. -
    9. -
    10. 123027
    1. לַ,גִּבְעָה
    2. 178014,178015
    3. against the Giⱱˊāh
    4. Gibeah
    5. 1390
    6. S-Rd,Np
    7. against_the,Gibeah
    8. -
    9. -
    10. 123028
    1. עֲשֶׂרֶת
    2. 178016
    3. ten of
    4. -
    5. 6235
    6. S-Acmsc
    7. ten_of
    8. -
    9. -
    10. 123029
    1. אֲלָפִים
    2. 178017
    3. thousand(s)
    4. thousand
    5. 505
    6. S-Acbpa
    7. thousand(s)
    8. -
    9. -
    10. 123030
    1. אִישׁ
    2. 178018
    3. man
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. man
    8. -
    9. -
    10. 123031
    1. בָּחוּר
    2. 178019
    3. chosen
    4. ≈chosen
    5. 977
    6. V-Vqsmsa
    7. chosen
    8. -
    9. -
    10. 123032
    1. מִ,כָּל
    2. 178020,178021
    3. from all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. from=all
    8. -
    9. -
    10. 123033
    1. 178022
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 123034
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 178023
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 123035
    1. וְ,הַ,מִּלְחָמָה
    2. 178024,178025,178026
    3. and the battle
    4. battle
    5. 4421
    6. S-C,Td,Ncfsa
    7. and,the,battle
    8. -
    9. -
    10. 123036
    1. כָּבֵדָה
    2. 178027
    3. it was heavy
    4. -
    5. 3513
    6. V-Vqp3fs
    7. it_was_heavy
    8. -
    9. -
    10. 123037
    1. וְ,הֵם
    2. 178028,178029
    3. and they
    4. -
    5. 1992
    6. S-C,Pp3mp
    7. and,they
    8. -
    9. -
    10. 123038
    1. לֹא
    2. 178030
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 123039
    1. יָדְעוּ
    2. 178031
    3. they knew
    4. -
    5. 3045
    6. V-Vqp3cp
    7. they_knew
    8. -
    9. -
    10. 123040
    1. כִּי
    2. 178032
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 123041
    1. 178033
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 123042
    1. נֹגַעַת
    2. 178034
    3. [was] about to touch
    4. about
    5. 5060
    6. V-Vqrfsa
    7. [was]_about_to_touch
    8. -
    9. -
    10. 123043
    1. עֲלֵי,הֶם
    2. 178035,178036
    3. upon them
    4. -
    5. O-R,Sp3mp
    6. upon,them
    7. -
    8. -
    9. 123044
    1. הָ,רָעָה
    2. 178037,178038
    3. the disaster
    4. ≈disaster
    5. S-Td,Ncfsa
    6. the,disaster
    7. -
    8. -
    9. 123045
    1. 178039
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 123046
    1. 178040
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 123047

OET (OET-LV)And_they_came against_against against_the_Giⱱˊāh ten_of thousand(s) man chosen from_all Yisrāʼēl/(Israel) and_the_battle it_was_heavy and_they not they_knew if/because_that [was]_about_to_touch upon_them the_disaster.

OET (OET-RV)Ten thousand chosen Israeli warriors came out in the sight of the Gibeah region, and the battle was fierce, but the Benyamites hadn’t yet realised that disaster was about to hit them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

בָּחוּר֙ מִ⁠כָּל יִשְׂרָאֵ֔ל

picked from=all Yisrael

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [whom the Israelites had chosen as the best of all their soldiers]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠הַ⁠מִּלְחָמָ֖ה כָּבֵ֑דָה

and,the,battle fierce

The author is speaking of the battle as if it were a heavy physical thing that was weighing down the soldiers or that was hard for them to carry. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and the fighting was intense]

Note 3 topic: writing-pronouns

וְ⁠הֵם֙ לֹ֣א יָדְע֔וּ

and,they not know

The pronoun they refers to the Benjaminites. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [But the Benjaminites did not know]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

כִּֽי נֹגַ֥עַת עֲלֵי⁠הֶ֖ם הָ⁠רָעָֽה

that/for/because/then/when close upon,them the,disaster

The author is using a common expression of his culture to mean that the Benjaminite soldiers were just about to experience great harm. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [that they were about to be destroyed]

TSN Tyndale Study Notes:

20:29-44 The third day’s battle followed the same strategies of deception and ambush that were used to conquer Ai (Josh 8:1-29).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they came
    2. came
    3. 1922,1254
    4. 178010,178011
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1406
    8. 123026
    1. against against
    2. -
    3. 3875,4862
    4. 178012,178013
    5. S-R,R
    6. -
    7. -
    8. 123027
    1. against the Giⱱˊāh
    2. Gibeah
    3. 3570,1331
    4. 178014,178015
    5. S-Rd,Np
    6. -
    7. -
    8. 123028
    1. ten of
    2. -
    3. 5567
    4. 178016
    5. S-Acmsc
    6. -
    7. -
    8. 123029
    1. thousand(s)
    2. thousand
    3. 412
    4. 178017
    5. S-Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 123030
    1. man
    2. -
    3. 284
    4. 178018
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 123031
    1. chosen
    2. ≈chosen
    3. 1163
    4. 178019
    5. V-Vqsmsa
    6. -
    7. -
    8. 123032
    1. from all
    2. -
    3. 3875,3539
    4. 178020,178021
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 123033
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 178023
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 123035
    1. and the battle
    2. battle
    3. 1922,1830,3953
    4. 178024,178025,178026
    5. S-C,Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 123036
    1. it was heavy
    2. -
    3. 3460
    4. 178027
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 123037
    1. and they
    2. -
    3. 1922,1815
    4. 178028,178029
    5. S-C,Pp3mp
    6. -
    7. -
    8. 123038
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 178030
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 123039
    1. they knew
    2. -
    3. 3105
    4. 178031
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 123040
    1. if/because that
    2. -
    3. 3346
    4. 178032
    5. O-C
    6. -
    7. -
    8. 123041
    1. [was] about to touch
    2. about
    3. 4943
    4. 178034
    5. V-Vqrfsa
    6. -
    7. -
    8. 123043
    1. upon them
    2. -
    3. 5613
    4. 178035,178036
    5. O-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 123044
    1. the disaster
    2. ≈disaster
    3. 1830,7038
    4. 178037,178038
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 123045

OET (OET-LV)And_they_came against_against against_the_Giⱱˊāh ten_of thousand(s) man chosen from_all Yisrāʼēl/(Israel) and_the_battle it_was_heavy and_they not they_knew if/because_that [was]_about_to_touch upon_them the_disaster.

OET (OET-RV)Ten thousand chosen Israeli warriors came out in the sight of the Gibeah region, and the battle was fierce, but the Benyamites hadn’t yet realised that disaster was about to hit them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JDG 20:34 ©