Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear JDG 7:11

 JDG 7:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,שָׁמַעְתָּ
    2. 166746,166747
    3. And hear
    4. hear So
    5. 8085
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,hear
    8. S
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115352
    1. מַה
    2. 166748
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. O-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 115353
    1. 166749
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 115354
    1. יְדַבֵּרוּ
    2. 166750
    3. will they speak
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpi3mp
    7. will_they_speak
    8. -
    9. -
    10. 115355
    1. וְ,אַחַר
    2. 166751,166752
    3. and after
    4. -
    5. S-C,D
    6. and=after
    7. -
    8. -
    9. 115356
    1. תֶּחֱזַקְנָה
    2. 166753
    3. they will be strong
    4. -
    5. 2388
    6. V-Vqi3fp
    7. they_will_be_strong
    8. -
    9. -
    10. 115357
    1. יָדֶי,ךָ
    2. 166754,166755
    3. hands of you
    4. -
    5. 3027
    6. S-Ncbdc,Sp2ms
    7. hands_of,you
    8. -
    9. -
    10. 115358
    1. וְ,יָרַדְתָּ
    2. 166756,166757
    3. and go down
    4. go
    5. 3381
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,go_down
    8. -
    9. -
    10. 115359
    1. בַּֽ,מַּחֲנֶה
    2. 166758,166759
    3. in/on/at/with camp
    4. -
    5. 4264
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. in/on/at/with,camp
    8. -
    9. -
    10. 115360
    1. וַ,יֵּרֶד
    2. 166760,166761
    3. and he/it descended
    4. -
    5. 3381
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_descended
    8. -
    9. -
    10. 115361
    1. הוּא
    2. 166762
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 115362
    1. וּ,פֻרָה
    2. 166763,166764
    3. and Furāh
    4. Purah
    5. 6513
    6. S-C,Np
    7. and,Purah
    8. -
    9. -
    10. 115363
    1. נַעֲר,וֹ
    2. 166765,166766
    3. servant of his
    4. servant
    5. 5288
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. servant_of,his
    8. -
    9. -
    10. 115364
    1. אֶל
    2. 166767
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 115365
    1. 166768
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 115366
    1. קְצֵה
    2. 166769
    3. the edge of
    4. -
    5. S-Ncbsc
    6. the_edge_of
    7. -
    8. -
    9. 115367
    1. הַ,חֲמֻשִׁים
    2. 166770,166771
    3. the armed men
    4. -
    5. 2571
    6. S-Td,Vqsmpa
    7. the,armed_men
    8. -
    9. -
    10. 115368
    1. אֲשֶׁר
    2. 166772
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 115369
    1. בַּֽ,מַּחֲנֶֽה
    2. 166773,166774
    3. in/on/at/with camp
    4. -
    5. 4264
    6. P-Rd,Ncbsa
    7. in/on/at/with,camp
    8. -
    9. -
    10. 115370
    1. 166775
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 115371

OET (OET-LV)And_hear what will_they_speak and_after hands_of_you they_will_be_strong and_go_down in/on/at/with_camp and_he/it_descended he and_Furāh servant_of_his to the_edge_of the_armed_men who in/on/at/with_camp.

OET (OET-RV)and you’ll hear what they’re saying, then you’ll have the courage to go down and attack the camp.” So Gideon and his servant Purah went quietly down to the unit at the edge of the camp.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

תֶּחֱזַ֣קְנָה יָדֶ֔י⁠ךָ

strengthened hands_of,you

Yahweh is using one part of Gideon, his hands, to mean all of him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [you will feel courageous]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

אֶל־קְצֵ֥ה הַ⁠חֲמֻשִׁ֖ים אֲשֶׁ֥ר בַּֽ⁠מַּחֲנֶֽה

to/towards outposts_of the,armed_men which/who in/on/at/with,camp

If your language does not use a passive form such as armed, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The emphasis here may be on the fact that these men were holding weapons because they were sentries guarding the camp. Alternate translation: [to the edge of the camp, where the sentries were]

TSN Tyndale Study Notes:

7:11 With the enemy camp spread out across the valley (7:1, 12), it was easy for Gideon and his servant to sneak undetected into the camp.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And hear
    2. hear So
    3. 1922,7540
    4. 166746,166747
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. S
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115352
    1. what
    2. -
    3. 4498
    4. 166748
    5. O-Ti
    6. -
    7. -
    8. 115353
    1. will they speak
    2. -
    3. 1564
    4. 166750
    5. V-Vpi3mp
    6. -
    7. -
    8. 115355
    1. and after
    2. -
    3. 1922,507
    4. 166751,166752
    5. S-C,D
    6. -
    7. -
    8. 115356
    1. hands of you
    2. -
    3. 3102
    4. 166754,166755
    5. S-Ncbdc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 115358
    1. they will be strong
    2. -
    3. 2460
    4. 166753
    5. V-Vqi3fp
    6. -
    7. -
    8. 115357
    1. and go down
    2. go
    3. 1922,3193
    4. 166756,166757
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. -
    8. 115359
    1. in/on/at/with camp
    2. -
    3. 844,4254
    4. 166758,166759
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 115360
    1. and he/it descended
    2. -
    3. 1922,3193
    4. 166760,166761
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 115361
    1. he
    2. -
    3. 1917
    4. 166762
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 115362
    1. and Furāh
    2. Purah
    3. 1922,6195
    4. 166763,166764
    5. S-C,Np
    6. -
    7. -
    8. 115363
    1. servant of his
    2. servant
    3. 4916
    4. 166765,166766
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 115364
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 166767
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 115365
    1. the edge of
    2. -
    3. 6697
    4. 166769
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 115367
    1. the armed men
    2. -
    3. 1830,2159
    4. 166770,166771
    5. S-Td,Vqsmpa
    6. -
    7. -
    8. 115368
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 166772
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 115369
    1. in/on/at/with camp
    2. -
    3. 844,4254
    4. 166773,166774
    5. P-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 115370

OET (OET-LV)And_hear what will_they_speak and_after hands_of_you they_will_be_strong and_go_down in/on/at/with_camp and_he/it_descended he and_Furāh servant_of_his to the_edge_of the_armed_men who in/on/at/with_camp.

OET (OET-RV)and you’ll hear what they’re saying, then you’ll have the courage to go down and attack the camp.” So Gideon and his servant Purah went quietly down to the unit at the edge of the camp.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JDG 7:11 ©