Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 7:17

 JDG 7:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 166962,166963
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115500
    1. אֲלֵי,הֶם
    2. 166964,166965
    3. to them
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3mp
    7. to,them
    8. -
    9. -
    10. 115501
    1. מִמֶּ,נִּי
    2. 166966,166967
    3. at me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. at,me
    7. -
    8. -
    9. 115502
    1. תִרְאוּ
    2. 166968
    3. you all will see
    4. -
    5. 7200
    6. v-Vqi2mp
    7. you_all_will_see
    8. -
    9. -
    10. 115503
    1. וְ,כֵן
    2. 166969,166970
    3. and thus/so/as follows
    4. -
    5. adv-C,Tm
    6. and=thus/so/as_follows
    7. -
    8. -
    9. 115504
    1. תַּעֲשׂוּ
    2. 166971
    3. you all will do
    4. -
    5. v-Vqi2mp
    6. you_all_will_do
    7. -
    8. -
    9. 115505
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 166972,166973
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. -C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. -
    10. 115506
    1. אָנֹכִי
    2. 166974
    3. I
    4. -
    5. 595
    6. s-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 115507
    1. בָא
    2. 166975
    3. [will be] coming
    4. -
    5. 935
    6. v-Vqrmsa
    7. [will_be]_coming
    8. -
    9. -
    10. 115508
    1. בִּ,קְצֵה
    2. 166976,166977
    3. in/on/at/with outskirts
    4. -
    5. -R,Ncbsc
    6. in/on/at/with,outskirts
    7. -
    8. -
    9. 115509
    1. הַֽ,מַּחֲנֶה
    2. 166978,166979
    3. the camp
    4. -
    5. 4264
    6. -Td,Ncbsa
    7. the,camp
    8. -
    9. -
    10. 115510
    1. וְ,הָיָה
    2. 166980,166981
    3. and it was
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqq3ms
    7. and=it_was
    8. -
    9. -
    10. 115511
    1. כַ,אֲשֶׁר
    2. 166982,166983
    3. as/like just as
    4. -
    5. -R,Tr
    6. as/like,just_as
    7. -
    8. -
    9. 115512
    1. 166984
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 115513
    1. אֶעֱשֶׂה
    2. 166985
    3. I will do
    4. -
    5. v-Vqi1cs
    6. I_will_do
    7. -
    8. -
    9. 115514
    1. כֵּן
    2. 166986
    3. so
    4. -
    5. adv-Tm
    6. so
    7. -
    8. -
    9. 115515
    1. תַּעֲשׂוּ,ן
    2. 166987,166988
    3. do
    4. -
    5. -Vqi2mp,Sn
    6. do,
    7. -
    8. -
    9. 115516
    1. 166989
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 115517

OET (OET-LV)And_he/it_said to_them at_me you_all_will_see and_thus/so/as_follows you_all_will_do and_see/lo/see I [will_be]_coming in/on/at/with_outskirts the_camp and_it_was as/like_just_as I_will_do so do.

OET (OET-RV)and instructed them, “Watch me and do what I do. See, when I get to the edge of their camp, do the same as me.

TSN Tyndale Study Notes:

7:17-20 Surprise and deception took the place of a massive army. The war cry, the sudden blast of 300 trumpets, and the torches bursting into light created the impression of a large force.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 166962,166963
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115500
    1. to them
    2. -
    3. 371
    4. 166964,166965
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 115501
    1. at me
    2. -
    3. 3818
    4. 166966,166967
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 115502
    1. you all will see
    2. -
    3. 6742
    4. 166968
    5. v-Vqi2mp
    6. -
    7. -
    8. 115503
    1. and thus/so/as follows
    2. -
    3. 1814,3255
    4. 166969,166970
    5. adv-C,Tm
    6. -
    7. -
    8. 115504
    1. you all will do
    2. -
    3. 5616
    4. 166971
    5. v-Vqi2mp
    6. -
    7. -
    8. 115505
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1814,1694
    4. 166972,166973
    5. -C,Tm
    6. -
    7. -
    8. 115506
    1. I
    2. -
    3. 607
    4. 166974
    5. s-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 115507
    1. [will be] coming
    2. -
    3. 1155
    4. 166975
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 115508
    1. in/on/at/with outskirts
    2. -
    3. 821,6488
    4. 166976,166977
    5. -R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 115509
    1. the camp
    2. -
    3. 1723,4099
    4. 166978,166979
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 115510
    1. and it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 166980,166981
    5. v-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 115511
    1. as/like just as
    2. -
    3. 3151,3278
    4. 166982,166983
    5. -R,Tr
    6. -
    7. -
    8. 115512
    1. I will do
    2. -
    3. 5616
    4. 166985
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 115514
    1. so
    2. -
    3. 3255
    4. 166986
    5. adv-Tm
    6. -
    7. -
    8. 115515
    1. do
    2. -
    3. 5616,4542
    4. 166987,166988
    5. -Vqi2mp,Sn
    6. -
    7. -
    8. 115516

OET (OET-LV)And_he/it_said to_them at_me you_all_will_see and_thus/so/as_follows you_all_will_do and_see/lo/see I [will_be]_coming in/on/at/with_outskirts the_camp and_it_was as/like_just_as I_will_do so do.

OET (OET-RV)and instructed them, “Watch me and do what I do. See, when I get to the edge of their camp, do the same as me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 7:17 ©