Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_captured the_two the_commanders of_Midyān DOM ˊOrēⱱ and_DOM Zəʼēⱱ and_killed DOM ˊOrēⱱ in/on/at/with_rock of_ˊOrēⱱ and_DOM Zəʼēⱱ they_killed in/on/at/with wwww and_pursued (to) Midyān and_heads of_ˊOrēⱱ and_Zəʼēⱱ they_brought to Gidˊōn from_beyond of_the_Yardēn.
OET (OET-RV) They chased after the Midianites and captured their two princes, Oreb and Zeeb. They killed Oreb at the rock now called ‘Oreb’s rock’, and they killed Zeeb at a winepress now called ‘Zeeb’s winepress’, and they brought their heads back across the Yordan to Gideon.
Note 1 topic: translate-names
אֶת־עֹרֵ֣ב וְאֶת־זְאֵ֗ב
DOM ˊOrēⱱ and=DOM Zəʼēⱱ
The words Oreb and Zeeb are the names of men.
Note 2 topic: translate-names
בְּצוּר־עוֹרֵב֙ & בְיֶֽקֶב־זְאֵ֔ב
in/on/at/with,rock ˊOrēⱱ & in/on/at/with, זְאֵב
The expressions the rock of Oreb and the winepress of Zeeb are the names of places. Some languages may present these names as titles. Alternate translation: “at the Rock of Zeeb … at the Winepress of Oreb”
Note 3 topic: grammar-collectivenouns
וְרֹאשׁ־עֹרֵ֣ב וּזְאֵ֔ב
and,heads ˊOrēⱱ and,Zeeb
Since the author is referring to two people, it might be more natural in your language to use the plural form of head. Alternate translation: “and … the heads of Oreb and Zeeb”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
אֶל־גִּדְע֔וֹן מֵעֵ֖בֶר לַיַּרְדֵּֽן
to/towards to/towards Gidˊōn from,beyond of_the,Jordan
This could mean: (1) that the soldiers from Ephraim pursued the fleeing Midianite soldiers across the Jordan River, bringing the heads of Oreb and Zeeb with them, and when they met Gideon on the east side of the river, they presented the heads to him. This would mean that 8:4 is resuming the story after this episode. Alternate translation: “to Gideon after he crossed the Jordan” (2) that the soldiers from Ephraim pursued the fleeing Midianite soldiers across the Jordan River, found and killed Oreb and Zeeb on the east side of the river, and then brought their heads back to Gideon on the west side of the river. This would mean that the phrase they chased after Midian is a summary of what happened in the first part of the verse. Alternate translation: “back across the river to Gideon”
7:25 Oreb (“raven”) and Zeeb (“wolf”) were military leaders, in contrast to Zebah and Zalmunna, who were kings (8:5). This capture was commemorated in the subsequent names of the rock and winepress where they were captured.
OET (OET-LV) And_captured the_two the_commanders of_Midyān DOM ˊOrēⱱ and_DOM Zəʼēⱱ and_killed DOM ˊOrēⱱ in/on/at/with_rock of_ˊOrēⱱ and_DOM Zəʼēⱱ they_killed in/on/at/with wwww and_pursued (to) Midyān and_heads of_ˊOrēⱱ and_Zəʼēⱱ they_brought to Gidˊōn from_beyond of_the_Yardēn.
OET (OET-RV) They chased after the Midianites and captured their two princes, Oreb and Zeeb. They killed Oreb at the rock now called ‘Oreb’s rock’, and they killed Zeeb at a winepress now called ‘Zeeb’s winepress’, and they brought their heads back across the Yordan to Gideon.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.