Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 7:7

 JDG 7:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 166626,166627
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115274
    1. יְהוָה
    2. 166628
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 115275
    1. אֶל
    2. 166629
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 115276
    1. 166630
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 115277
    1. גִּדְעוֹן
    2. 166631
    3. Gidˊōn
    4. Gideon
    5. 1439
    6. -Np
    7. Gideon
    8. -
    9. Person=Gideon
    10. 115278
    1. בִּ,שְׁלֹשׁ
    2. 166632,166633
    3. in/on/at/with three
    4. three
    5. 7969
    6. -R,Acfsa
    7. in/on/at/with,three
    8. -
    9. -
    10. 115279
    1. מֵאוֹת
    2. 166634
    3. hundred(s)
    4. hundred
    5. 3967
    6. -Acbpa
    7. hundred(s)
    8. -
    9. -
    10. 115280
    1. הָ,אִישׁ
    2. 166635,166636
    3. the man
    4. -
    5. 376
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=man
    8. -
    9. -
    10. 115281
    1. הַֽ,מֲלַקְקִים
    2. 166637,166638
    3. the lapped
    4. lapped
    5. 3952
    6. -Td,Vprmpa
    7. the,lapped
    8. -
    9. -
    10. 115282
    1. אוֹשִׁיעַ
    2. 166639
    3. I will deliver
    4. -
    5. 3467
    6. v-Vhi1cs
    7. I_will_deliver
    8. -
    9. -
    10. 115283
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 166640,166641
    3. DOM you all
    4. you
    5. 853
    6. -To,Sp2mp
    7. DOM,you_all
    8. -
    9. -
    10. 115284
    1. וְ,נָתַתִּי
    2. 166642,166643
    3. and give
    4. -
    5. 5414
    6. v-C,Vqq1cs
    7. and,give
    8. -
    9. -
    10. 115285
    1. אֶת
    2. 166644
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 115286
    1. 166645
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 115287
    1. מִדְיָן
    2. 166646
    3. Midyān
    4. Midian
    5. 4080
    6. -Np
    7. Midian
    8. -
    9. Location=Midian
    10. 115288
    1. בְּ,יָדֶ,ךָ
    2. 166647,166648,166649
    3. in/on/at/with hand your
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,hand,your
    8. -
    9. -
    10. 115289
    1. וְ,כָל
    2. 166650,166651
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. -C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 115290
    1. 166652
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 115291
    1. הָ,עָם
    2. 166653,166654
    3. the troops
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,troops
    7. -
    8. -
    9. 115292
    1. יֵלְכוּ
    2. 166655
    3. let them go
    4. go
    5. 3212
    6. v-Vqj3mp
    7. let_them_go
    8. -
    9. -
    10. 115293
    1. אִישׁ
    2. 166656
    3. each
    4. -
    5. 376
    6. adv-Ncmsa
    7. each
    8. -
    9. -
    10. 115294
    1. לִ,מְקֹמ,וֹ
    2. 166657,166658,166659
    3. to home his
    4. -
    5. 4725
    6. -R,Ncmsc,Sp3ms
    7. to,home,his
    8. -
    9. -
    10. 115295
    1. 166660
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 115296

OET (OET-LV)and_he/it_said YHWH to Gidˊōn in/on/at/with_three hundred(s) the_man the_lapped I_will_deliver DOM_you_all and_give DOM Midyān in/on/at/with_hand_your and_all the_troops let_them_go each to_home_his.

OET (OET-RV)“I’ll rescue you all from Midian with the three hundred men who lapped the water from their hands,” Yahweh told Gideon. “Let all the others go back to their homes.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / events

אוֹשִׁ֣יעַ אֶתְ⁠כֶ֔ם וְ⁠נָתַתִּ֥י אֶת־מִדְיָ֖ן בְּ⁠יָדֶ֑⁠ךָ

deliver DOM,you_all and,give DOM Midyānites in/on/at/with,hand,your

Since Yahweh was going to give Midian into Gideon’s hand (that is, give Gideon the power to conquer Midian) in order to save the Israelites, in your translation you may wish to relate these events in the order in which they were going to happen. Alternate translation: “I will give Midian into your hand and save you”

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

אֶתְ⁠כֶ֔ם

DOM,you_all

In this verse, the word your is singular because Yahweh is speaking to Gideon as an individual. However, the word you is plural because Yahweh is addressing Gideon as representative of all the Israelites. So use the plural form in your translation if your language marks that distinction. Other languages may have different ways of clarifying the meaning. Alternate translation: “you Israelites”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠כָל־הָ⁠עָ֔ם יֵלְכ֖וּ

and=all the,troops go

Yahweh assumes that when he says all the people, Gideon will understand that he means “all the other people,” that is, the soldiers who did not lap the water from their hands. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “But all the soldiers who did not lap the water may go”

TSN Tyndale Study Notes:

7:4-8 The choice of those who lapped from their hands over those who knelt was apparently arbitrary, but it enabled the Lord to reduce the size of the army.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 166626,166627
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115274
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 166628
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 115275
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 166629
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 115276
    1. Gidˊōn
    2. Gideon
    3. 1243
    4. 166631
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Gideon
    8. 115278
    1. in/on/at/with three
    2. three
    3. 821,7310
    4. 166632,166633
    5. -R,Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 115279
    1. hundred(s)
    2. hundred
    3. 3953
    4. 166634
    5. -Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 115280
    1. the man
    2. -
    3. 1723,276
    4. 166635,166636
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 115281
    1. the lapped
    2. lapped
    3. 1723,3550
    4. 166637,166638
    5. -Td,Vprmpa
    6. -
    7. -
    8. 115282
    1. I will deliver
    2. -
    3. 3078
    4. 166639
    5. v-Vhi1cs
    6. -
    7. -
    8. 115283
    1. DOM you all
    2. you
    3. 350
    4. 166640,166641
    5. -To,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 115284
    1. and give
    2. -
    3. 1814,4895
    4. 166642,166643
    5. v-C,Vqq1cs
    6. -
    7. -
    8. 115285
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 166644
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 115286
    1. Midyān
    2. Midian
    3. 3751
    4. 166646
    5. -Np
    6. -
    7. Location=Midian
    8. 115288
    1. in/on/at/with hand your
    2. -
    3. 821,2971
    4. 166647,166648,166649
    5. -R,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 115289
    1. and all
    2. -
    3. 1814,3401
    4. 166650,166651
    5. -C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 115290
    1. the troops
    2. -
    3. 1723,5433
    4. 166653,166654
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 115292
    1. let them go
    2. go
    3. 3000
    4. 166655
    5. v-Vqj3mp
    6. -
    7. -
    8. 115293
    1. each
    2. -
    3. 276
    4. 166656
    5. adv-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 115294
    1. to home his
    2. -
    3. 3430,4413
    4. 166657,166658,166659
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 115295

OET (OET-LV)and_he/it_said YHWH to Gidˊōn in/on/at/with_three hundred(s) the_man the_lapped I_will_deliver DOM_you_all and_give DOM Midyān in/on/at/with_hand_your and_all the_troops let_them_go each to_home_his.

OET (OET-RV)“I’ll rescue you all from Midian with the three hundred men who lapped the water from their hands,” Yahweh told Gideon. “Let all the others go back to their homes.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 7:7 ©