Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 7:21

 JDG 7:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּֽעַמְדוּ
    2. 167102,167103
    3. And they stood
    4. Then stood
    5. 5975
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_stood
    8. S
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115587
    1. אִישׁ
    2. 167104
    3. everyone
    4. everyone
    5. 376
    6. adv-Ncmsa
    7. everyone
    8. -
    9. -
    10. 115588
    1. תַּחְתָּי,ו
    2. 167105,167106
    3. in place his
    4. place
    5. 8478
    6. -R,Sp3ms
    7. in_~_place,his
    8. -
    9. -
    10. 115589
    1. סָבִיב
    2. 167107
    3. round about
    4. -
    5. 5439
    6. -Ncbsa
    7. round_about
    8. -
    9. -
    10. 115590
    1. לַֽ,מַּחֲנֶה
    2. 167108,167109
    3. to the camp
    4. -
    5. 4264
    6. -Rd,Ncbsa
    7. to_the,camp
    8. -
    9. -
    10. 115591
    1. וַ,יָּרָץ
    2. 167110,167111
    3. and ran
    4. -
    5. 7323
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,ran
    8. -
    9. -
    10. 115592
    1. כָּל
    2. 167112
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 115593
    1. 167113
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 115594
    1. הַֽ,מַּחֲנֶה
    2. 167114,167115
    3. the army
    4. -
    5. 4264
    6. -Td,Ncbsa
    7. the,army
    8. -
    9. -
    10. 115595
    1. וַ,יָּרִיעוּ
    2. 167116,167117
    3. and cried out
    4. cried
    5. 7321
    6. v-C,Vhw3mp
    7. and,cried_out
    8. -
    9. -
    10. 115596
    1. ו,יניסו
    2. 167118,167119
    3. and fled
    4. -
    5. 5127
    6. -C,Vhw3mp
    7. and,fled
    8. -
    9. -
    10. 115597
    1. 167120
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 115598
    1. 167121
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 115599

OET (OET-LV)And_they_stood everyone in_place_his round_about to_the_camp and_ran all the_army and_cried_out and_fled[fn].


7:21 Variant note: ו/יניסו: (x-qere) ’וַ/יָּנֽוּסוּ’: lemma_c/5127 n_0 morph_HC/Vqw3mp id_07f82 וַ/יָּנֽוּסוּ

OET (OET-RV)Then everyone stood in their place around the camp, but the Midianite army cried out in alarm and took off.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

הַֽ⁠מַּחֲנֶ֛ה

the,army

The author is using the word camp by association to mean the soldiers in the camp. Alternate translation: “the soldiers in the camp”

TSN Tyndale Study Notes:

7:21 The warriors stood in place while God fought the battle (cp. Exod 14:13; 1 Sam 12:16; Rev 19:11-16).
• The Midianites’ camels (Judg 6:5) might have contributed to the panic. Camels usually provided a military advantage, but in this situation they would have been a liability. They had probably been hobbled for the night, and camels themselves are subject to panic.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they stood
    2. Then stood
    3. 1814,5531
    4. 167102,167103
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115587
    1. everyone
    2. everyone
    3. 276
    4. 167104
    5. adv-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 115588
    1. in place his
    2. place
    3. 7767
    4. 167105,167106
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 115589
    1. round about
    2. -
    3. 5061
    4. 167107
    5. -Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 115590
    1. to the camp
    2. -
    3. 3430,4099
    4. 167108,167109
    5. -Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 115591
    1. and ran
    2. -
    3. 1814,6891
    4. 167110,167111
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 115592
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 167112
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 115593
    1. the army
    2. -
    3. 1723,4099
    4. 167114,167115
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 115595
    1. and cried out
    2. cried
    3. 1814,6890
    4. 167116,167117
    5. v-C,Vhw3mp
    6. -
    7. -
    8. 115596
    1. and fled
    2. -
    3. K
    4. 167118,167119
    5. -C,Vhw3mp
    6. -
    7. -
    8. 115597

OET (OET-LV)And_they_stood everyone in_place_his round_about to_the_camp and_ran all the_army and_cried_out and_fled[fn].


7:21 Variant note: ו/יניסו: (x-qere) ’וַ/יָּנֽוּסוּ’: lemma_c/5127 n_0 morph_HC/Vqw3mp id_07f82 וַ/יָּנֽוּסוּ

OET (OET-RV)Then everyone stood in their place around the camp, but the Midianite army cried out in alarm and took off.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 7:21 ©