Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 7:12

 JDG 7:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,מִדְיָן
    2. 166776,166777
    3. And Midyānites
    4. -
    5. 4080
    6. -C,Np
    7. and,Midianites
    8. S
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115372
    1. וַ,עֲמָלֵק
    2. 166778,166779
    3. and ˊAmālēqites
    4. Amalekites
    5. 6002
    6. -C,Np
    7. and,Amalekites
    8. -
    9. -
    10. 115373
    1. וְ,כָל
    2. 166780,166781
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. -C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 115374
    1. 166782
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 115375
    1. בְּנֵי
    2. 166783
    3. [the] people
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. [the]_people
    7. -
    8. -
    9. 115376
    1. 166784
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 115377
    1. קֶדֶם
    2. 166785
    3. of [the] east
    4. -
    5. -Ncmsa
    6. of_[the]_east
    7. -
    8. -
    9. 115378
    1. נֹפְלִים
    2. 166786
    3. [were] lying
    4. -
    5. 5307
    6. v-Vqrmpa
    7. [were]_lying
    8. -
    9. -
    10. 115379
    1. בָּ,עֵמֶק
    2. 166787,166788
    3. in/on/at/with valley
    4. valley
    5. 6010
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,valley
    8. -
    9. -
    10. 115380
    1. כָּ,אַרְבֶּה
    2. 166789,166790
    3. like the locusts
    4. locusts
    5. 697
    6. -Rd,Ncmsa
    7. like_the,locusts
    8. -
    9. -
    10. 115381
    1. לָ,רֹב
    2. 166791,166792
    3. to increase in number
    4. -
    5. 7230
    6. -R,Ncbsa
    7. to=increase_in_number
    8. -
    9. -
    10. 115382
    1. וְ,לִ,גְמַלֵּי,הֶם
    2. 166793,166794,166795,166796
    3. and to camels their
    4. their camels
    5. 1581
    6. -C,R,Ncmpc,Sp3mp
    7. and,to,camels,their
    8. -
    9. -
    10. 115383
    1. אֵין
    2. 166797
    3. there [was] not
    4. -
    5. 369
    6. p-Tn
    7. there_[was]_not
    8. -
    9. -
    10. 115384
    1. מִסְפָּר
    2. 166798
    3. number
    4. -
    5. 4557
    6. s-Ncmsa
    7. number
    8. -
    9. -
    10. 115385
    1. כַּ,חוֹל
    2. 166799,166800
    3. as as the sand
    4. -
    5. 2344
    6. -Rd,Ncmsa
    7. as_~_as_the,sand
    8. -
    9. -
    10. 115386
    1. שֶׁ,עַל
    2. 166801,166802
    3. that on
    4. -
    5. -Tr,R
    6. that,on
    7. -
    8. -
    9. 115387
    1. 166803
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 115388
    1. שְׂפַת
    2. 166804
    3. the shore
    4. -
    5. 8193
    6. -Ncfsc
    7. the_shore
    8. -
    9. -
    10. 115389
    1. הַ,יָּם
    2. 166805,166806
    3. the sea
    4. -
    5. 3220
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=sea
    8. -
    9. -
    10. 115390
    1. לָ,רֹב
    2. 166807,166808
    3. to increase in number
    4. -
    5. 7230
    6. -R,Ncbsa
    7. to=increase_in_number
    8. -
    9. -
    10. 115391
    1. 166809
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 115392

OET (OET-LV)And_Midyānites and_ˊAmālēqites and_all [the]_people of_[the]_east [were]_lying in/on/at/with_valley like_the_locusts to_increase_in_number and_to_camels_their there_[was]_not number as_as_the_sand that_on the_shore the_sea to_increase_in_number.

OET (OET-RV)The Midianites and Amalekites and others from the east covered the valley like a swarm of locusts. Even their camels were as numerous as sand grains on the beach.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

כָּ⁠אַרְבֶּ֖ה לָ⁠רֹ֑ב

like_the,locusts to=increase_in_number

The point of this comparison is that just as a locust swarm is very great in multitude, that is, extremely numerous, so this combined army had a very great number of soldiers. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “in huge numbers, such as in a swarm of locusts”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

וְ⁠לִ⁠גְמַלֵּי⁠הֶם֙ אֵ֣ין מִסְפָּ֔ר

and,to,camels,their not number

The author is making an overstatement for emphasis. If it would be clearer in your language, you could express the emphasis in a different way. Alternate translation: “And they had so many camels that one could hardly count them”

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

כַּ⁠ח֛וֹל שֶׁ⁠עַל־שְׂפַ֥ת הַ⁠יָּ֖ם לָ⁠רֹֽב

as_~_as_the,sand that,on language_of the=sea to=increase_in_number

The point of this comparison is that just as the grains of sand on the seashore are very numerous, so this combined army had a very great number of camels. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “There was a huge number of them, as there is a huge number of grains of sand along the edge of the sea”

TSN Tyndale Study Notes:

7:10-15 The Lord encouraged Gideon with a third sign (6:17-21, 36-40).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And Midyānites
    2. -
    3. 1814,3751
    4. 166776,166777
    5. -C,Np
    6. S
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115372
    1. and ˊAmālēqites
    2. Amalekites
    3. 1814,5215
    4. 166778,166779
    5. -C,Np
    6. -
    7. -
    8. 115373
    1. and all
    2. -
    3. 1814,3401
    4. 166780,166781
    5. -C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 115374
    1. [the] people
    2. -
    3. 959
    4. 166783
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 115376
    1. of [the] east
    2. -
    3. 6372
    4. 166785
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 115378
    1. [were] lying
    2. -
    3. 4855
    4. 166786
    5. v-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 115379
    1. in/on/at/with valley
    2. valley
    3. 821,5334
    4. 166787,166788
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 115380
    1. like the locusts
    2. locusts
    3. 3151,548
    4. 166789,166790
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 115381
    1. to increase in number
    2. -
    3. 3430,6861
    4. 166791,166792
    5. -R,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 115382
    1. and to camels their
    2. their camels
    3. 1814,3430,1400
    4. 166793,166794,166795,166796
    5. -C,R,Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 115383
    1. there [was] not
    2. -
    3. 494
    4. 166797
    5. p-Tn
    6. -
    7. -
    8. 115384
    1. number
    2. -
    3. 3841
    4. 166798
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 115385
    1. as as the sand
    2. -
    3. 3151,2541
    4. 166799,166800
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 115386
    1. that on
    2. -
    3. 7130,5427
    4. 166801,166802
    5. -Tr,R
    6. -
    7. -
    8. 115387
    1. the shore
    2. -
    3. 7571
    4. 166804
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 115389
    1. the sea
    2. -
    3. 1723,3004
    4. 166805,166806
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 115390
    1. to increase in number
    2. -
    3. 3430,6861
    4. 166807,166808
    5. -R,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 115391

OET (OET-LV)And_Midyānites and_ˊAmālēqites and_all [the]_people of_[the]_east [were]_lying in/on/at/with_valley like_the_locusts to_increase_in_number and_to_camels_their there_[was]_not number as_as_the_sand that_on the_shore the_sea to_increase_in_number.

OET (OET-RV)The Midianites and Amalekites and others from the east covered the valley like a swarm of locusts. Even their camels were as numerous as sand grains on the beach.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 7:12 ©