Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 7:8

 JDG 7:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקְחוּ
    2. 166661,166662
    3. And they took
    4. Then
    5. 3947
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_took
    8. S
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115297
    1. אֶת
    2. 166663
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 115298
    1. 166664
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 115299
    1. צֵדָה
    2. 166665
    3. provision[s]
    4. -
    5. 6720
    6. -Ncbsa
    7. provision[s]
    8. -
    9. -
    10. 115300
    1. הָ,עָם
    2. 166666,166667
    3. the troops
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,troops
    7. -
    8. -
    9. 115301
    1. בְּ,יָדָ,ם
    2. 166668,166669,166670
    3. in/on/at/with hands their
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc,Sp3mp
    7. in/on/at/with,hands,their
    8. -
    9. -
    10. 115302
    1. וְ,אֵת
    2. 166671,166672
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 115303
    1. שׁוֹפְרֹתֵי,הֶם
    2. 166673,166674
    3. trumpets their
    4. -
    5. 7782
    6. -Ncmpc,Sp3mp
    7. trumpets,their
    8. -
    9. -
    10. 115304
    1. וְ,אֵת
    2. 166675,166676
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 115305
    1. כָּל
    2. 166677
    3. every
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. every
    8. -
    9. -
    10. 115306
    1. 166678
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 115307
    1. אִישׁ
    2. 166679
    3. (the) man
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsc
    7. (the)_man
    8. -
    9. -
    10. 115308
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 166680
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 115309
    1. שִׁלַּח
    2. 166681
    3. he sent away
    4. sent
    5. 7971
    6. v-Vpp3ms
    7. he_sent_away
    8. -
    9. -
    10. 115310
    1. אִישׁ
    2. 166682
    3. each
    4. -
    5. 376
    6. adv-Ncmsa
    7. each
    8. -
    9. -
    10. 115311
    1. לְ,אֹהָלָי,ו
    2. 166683,166684,166685
    3. to tents his
    4. -
    5. 168
    6. -R,Ncmpc,Sp3ms
    7. to,tents,his
    8. -
    9. -
    10. 115312
    1. וּ,בִ,שְׁלֹשׁ
    2. 166686,166687,166688
    3. and in/on/at/with three
    4. -
    5. 7969
    6. -C,R,Acfsa
    7. and,in/on/at/with,three
    8. -
    9. -
    10. 115313
    1. 166689
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 115314
    1. מֵאוֹת
    2. 166690
    3. hundred(s)
    4. -
    5. 3967
    6. -Acbpa
    7. hundred(s)
    8. -
    9. -
    10. 115315
    1. הָ,אִישׁ
    2. 166691,166692
    3. the man
    4. -
    5. 376
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=man
    8. -
    9. -
    10. 115316
    1. הֶחֱזִיק
    2. 166693
    3. he kept hold
    4. -
    5. 2388
    6. v-Vhp3ms
    7. he_kept_hold
    8. -
    9. -
    10. 115317
    1. וּ,מַחֲנֵה
    2. 166694,166695
    3. and camp
    4. -
    5. 4264
    6. -C,Ncbsc
    7. and,camp
    8. -
    9. -
    10. 115318
    1. מִדְיָן
    2. 166696
    3. of Midyān
    4. Midian
    5. 4080
    6. -Np
    7. of_Midian
    8. -
    9. -
    10. 115319
    1. הָיָה
    2. 166697
    3. it was
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqp3ms
    7. it_was
    8. -
    9. -
    10. 115320
    1. ל,וֹ
    2. 166698,166699
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 115321
    1. מִ,תַּחַת
    2. 166700,166701
    3. from under
    4. -
    5. 8478
    6. -R,R
    7. from=under
    8. -
    9. -
    10. 115322
    1. בָּ,עֵמֶק
    2. 166702,166703
    3. in/on/at/with valley
    4. valley
    5. 6010
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,valley
    8. -
    9. -
    10. 115323
    1. 166704
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 115324
    1. 166705
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 115325

OET (OET-LV)And_they_took DOM provision[s] the_troops in/on/at/with_hands_their and_DOM trumpets_their and_DOM every (the)_man of_Yisrāʼēl/(Israel) he_sent_away each to_tents_his and_in/on/at/with_three hundred(s) the_man he_kept_hold and_camp of_Midyān it_was to_him/it from_under in/on/at/with_valley.

OET (OET-RV)Then the three-hundred warriors collected the food and ram’s horns from the others before Gideon sent the others back to their own homes.
¶ The Midian camp was below them down in the valley

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-collectivenouns

בְּ⁠יָדָ֜⁠ם

in/on/at/with,hands,their

See how you translated the same expression in 7:6. Alternate translation: “into their hands”

Note 2 topic: writing-pronouns

וְ⁠אֵ֣ת שׁוֹפְרֹֽתֵי⁠הֶ֗ם

and=DOM trumpets,their

The pronoun their refers to the soldiers who were leaving the army. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “and the shofars that the other soldiers had brought”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠אֵ֨ת כָּל־אִ֤ישׁ יִשְׂרָאֵל֙

and=DOM all/each/any/every (a)_man Yisrael

The author assumes that readers will understand that by every man of Israel he means the soldiers who had not lapped the water from their hands. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “but the soldiers who had not lapped the water from their hands”

Note 4 topic: writing-newevent

וּ⁠מַחֲנֵ֣ה מִדְיָ֔ן הָ֥יָה ל֖⁠וֹ מִ⁠תַּ֥חַת בָּ⁠עֵֽמֶק

and,camp Midyān it_became to=him/it from=under in/on/at/with,valley

The author is introducing a new event in the story. The ULT indicates this with the word Now. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.

TSN Tyndale Study Notes:

7:8 The jars (in which the men carried provisions) and trumpets borrowed from the warriors who were sent home would be used in the coming battle.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they took
    2. Then
    3. 1814,3548
    4. 166661,166662
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115297
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 166663
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 115298
    1. provision[s]
    2. -
    3. 6116
    4. 166665
    5. -Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 115300
    1. the troops
    2. -
    3. 1723,5433
    4. 166666,166667
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 115301
    1. in/on/at/with hands their
    2. -
    3. 821,2971
    4. 166668,166669,166670
    5. -R,Ncbsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 115302
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 166671,166672
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 115303
    1. trumpets their
    2. -
    3. 7400
    4. 166673,166674
    5. -Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 115304
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 166675,166676
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 115305
    1. every
    2. -
    3. 3401
    4. 166677
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 115306
    1. (the) man
    2. -
    3. 276
    4. 166679
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 115308
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 166680
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 115309
    1. he sent away
    2. sent
    3. 7300
    4. 166681
    5. v-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 115310
    1. each
    2. -
    3. 276
    4. 166682
    5. adv-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 115311
    1. to tents his
    2. -
    3. 3430,737
    4. 166683,166684,166685
    5. -R,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 115312
    1. and in/on/at/with three
    2. -
    3. 1814,821,7310
    4. 166686,166687,166688
    5. -C,R,Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 115313
    1. hundred(s)
    2. -
    3. 3953
    4. 166690
    5. -Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 115315
    1. the man
    2. -
    3. 1723,276
    4. 166691,166692
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 115316
    1. he kept hold
    2. -
    3. 2337
    4. 166693
    5. v-Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 115317
    1. and camp
    2. -
    3. 1814,4099
    4. 166694,166695
    5. -C,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 115318
    1. of Midyān
    2. Midian
    3. 3751
    4. 166696
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 115319
    1. it was
    2. -
    3. 1764
    4. 166697
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 115320
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 166698,166699
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 115321
    1. from under
    2. -
    3. 3728,7767
    4. 166700,166701
    5. -R,R
    6. -
    7. -
    8. 115322
    1. in/on/at/with valley
    2. valley
    3. 821,5334
    4. 166702,166703
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 115323

OET (OET-LV)And_they_took DOM provision[s] the_troops in/on/at/with_hands_their and_DOM trumpets_their and_DOM every (the)_man of_Yisrāʼēl/(Israel) he_sent_away each to_tents_his and_in/on/at/with_three hundred(s) the_man he_kept_hold and_camp of_Midyān it_was to_him/it from_under in/on/at/with_valley.

OET (OET-RV)Then the three-hundred warriors collected the food and ram’s horns from the others before Gideon sent the others back to their own homes.
¶ The Midian camp was below them down in the valley

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 7:8 ©