Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_they_took DOM provision[s] the_troops in/on/at/with_hands_their and_DOM trumpets_their and_DOM every (the)_man of_Yisrāʼēl/(Israel) he_sent_away each to_tents_his and_in/on/at/with_three hundred(s) the_man he_kept_hold and_camp of_Midyān it_was to_him/it from_under in/on/at/with_valley.
OET (OET-RV) Then the three-hundred warriors collected the food and ram’s horns from the others before Gideon sent the others back to their own homes.
¶ The Midian camp was below them down in the valley
Note 1 topic: grammar-collectivenouns
בְּיָדָ֜ם
in/on/at/with,hands,their
See how you translated the same expression in 7:6. Alternate translation: “into their hands”
Note 2 topic: writing-pronouns
וְאֵ֣ת שׁוֹפְרֹֽתֵיהֶ֗ם
and=DOM trumpets,their
The pronoun their refers to the soldiers who were leaving the army. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “and the shofars that the other soldiers had brought”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וְאֵ֨ת כָּל־אִ֤ישׁ יִשְׂרָאֵל֙
and=DOM all/each/any/every (a)_man Yisrael
The author assumes that readers will understand that by every man of Israel he means the soldiers who had not lapped the water from their hands. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “but the soldiers who had not lapped the water from their hands”
Note 4 topic: writing-newevent
וּמַחֲנֵ֣ה מִדְיָ֔ן הָ֥יָה ל֖וֹ מִתַּ֥חַת בָּעֵֽמֶק
and,camp Midyān it_became to=him/it from=under in/on/at/with,valley
The author is introducing a new event in the story. The ULT indicates this with the word Now. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.
7:8 The jars (in which the men carried provisions) and trumpets borrowed from the warriors who were sent home would be used in the coming battle.
OET (OET-LV) And_they_took DOM provision[s] the_troops in/on/at/with_hands_their and_DOM trumpets_their and_DOM every (the)_man of_Yisrāʼēl/(Israel) he_sent_away each to_tents_his and_in/on/at/with_three hundred(s) the_man he_kept_hold and_camp of_Midyān it_was to_him/it from_under in/on/at/with_valley.
OET (OET-RV) Then the three-hundred warriors collected the food and ram’s horns from the others before Gideon sent the others back to their own homes.
¶ The Midian camp was below them down in the valley
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.