Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 7:18

 JDG 7:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,תָקַעְתִּי
    2. 166990,166991
    3. And blow
    4. -
    5. 8628
    6. v-C,Vqq1cs
    7. and,blow
    8. S
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115518
    1. בַּ,שּׁוֹפָר
    2. 166992,166993
    3. in/on/at/with trumpet
    4. trumpet
    5. 7782
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,trumpet
    8. -
    9. -
    10. 115519
    1. אָנֹכִי
    2. 166994
    3. I
    4. -
    5. 595
    6. -Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 115520
    1. וְ,כָל
    2. 166995,166996
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. -C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 115521
    1. 166997
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 115522
    1. אֲשֶׁר
    2. 166998
    3. [those] who
    4. -
    5. -Tr
    6. [those]_who
    7. -
    8. -
    9. 115523
    1. אִתִּ,י
    2. 166999,167000
    3. with me
    4. -
    5. 854
    6. -R,Sp1cs
    7. with,me
    8. -
    9. -
    10. 115524
    1. וּ,תְקַעְתֶּם
    2. 167001,167002
    3. and blow
    4. -
    5. 8628
    6. v-C,Vqq2mp
    7. and,blow
    8. -
    9. -
    10. 115525
    1. בַּ,שּׁוֹפָרוֹת
    2. 167003,167004
    3. in/on/at/with trumpets
    4. -
    5. 7782
    6. -Rd,Ncmpa
    7. in/on/at/with,trumpets
    8. -
    9. -
    10. 115526
    1. גַּם
    2. 167005
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. -Ta
    7. also
    8. -
    9. -
    10. 115527
    1. 167006
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 115528
    1. אַתֶּם
    2. 167007
    3. you all
    4. you
    5. -Pp2mp
    6. you_all
    7. -
    8. -
    9. 115529
    1. סְבִיבוֹת
    2. 167008
    3. all around
    4. -
    5. 5439
    6. -Ncbpc
    7. all_around
    8. -
    9. -
    10. 115530
    1. כָּל
    2. 167009
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 115531
    1. 167010
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 115532
    1. הַֽ,מַּחֲנֶה
    2. 167011,167012
    3. the camp
    4. -
    5. 4264
    6. -Td,Ncbsa
    7. the,camp
    8. -
    9. -
    10. 115533
    1. וַ,אֲמַרְתֶּם
    2. 167013,167014
    3. and say
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqq2mp
    7. and,say
    8. -
    9. -
    10. 115534
    1. לַ,יהוָה
    2. 167015,167016
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. -
    10. 115535
    1. וּ,לְ,גִדְעוֹן
    2. 167017,167018,167019
    3. and for Gidˊōn
    4. Gideon
    5. 1439
    6. -C,R,Np
    7. and,for,Gideon
    8. -
    9. -
    10. 115536
    1. 167020
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 115537
    1. 167021
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 115538

OET (OET-LV)And_blow in/on/at/with_trumpet I and_all [those]_who with_me and_blow in/on/at/with_trumpets also you_all all_around all the_camp and_say to/for_YHWH and_for_Gidˊōn.

OET (OET-RV)When I blow the ram’s horn trumpet, all of you with horns should blow them and everyone will shout, ‘For Yahweh and for Gideon!’ ”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וַ⁠אֲמַרְתֶּ֖ם לַ⁠יהוָ֥ה וּ⁠לְ⁠גִדְעֽוֹן

and,say to/for=YHWH and,for,Gideon

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “And you shall shout that you are fighting for Yahweh and for Gideon”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

וַ⁠אֲמַרְתֶּ֖ם לַ⁠יהוָ֥ה וּ⁠לְ⁠גִדְעֽוֹן

and,say to/for=YHWH and,for,Gideon

Gideon is telling his soldiers to shout something that is not a complete sentence. It is a war cry, and so it is not supposed to be lengthy, and it does not have to be grammatically complete. You may wish to retain it as a brief incomplete sentence in your translation. See the translation suggestion for verse 20, where there is a slightly longer version of this war cry.

TSN Tyndale Study Notes:

7:17-20 Surprise and deception took the place of a massive army. The war cry, the sudden blast of 300 trumpets, and the torches bursting into light created the impression of a large force.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And blow
    2. -
    3. 1814,7845
    4. 166990,166991
    5. v-C,Vqq1cs
    6. S
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115518
    1. in/on/at/with trumpet
    2. trumpet
    3. 821,7400
    4. 166992,166993
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 115519
    1. I
    2. -
    3. 607
    4. 166994
    5. -Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 115520
    1. and all
    2. -
    3. 1814,3401
    4. 166995,166996
    5. -C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 115521
    1. [those] who
    2. -
    3. 247
    4. 166998
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 115523
    1. with me
    2. -
    3. 350
    4. 166999,167000
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 115524
    1. and blow
    2. -
    3. 1814,7845
    4. 167001,167002
    5. v-C,Vqq2mp
    6. -
    7. -
    8. 115525
    1. in/on/at/with trumpets
    2. -
    3. 821,7400
    4. 167003,167004
    5. -Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 115526
    1. also
    2. -
    3. 1337
    4. 167005
    5. -Ta
    6. -
    7. -
    8. 115527
    1. you all
    2. you
    3. 604
    4. 167007
    5. -Pp2mp
    6. -
    7. -
    8. 115529
    1. all around
    2. -
    3. 5061
    4. 167008
    5. -Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 115530
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 167009
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 115531
    1. the camp
    2. -
    3. 1723,4099
    4. 167011,167012
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 115533
    1. and say
    2. -
    3. 1814,673
    4. 167013,167014
    5. v-C,Vqq2mp
    6. -
    7. -
    8. 115534
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3430,3105
    4. 167015,167016
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 115535
    1. and for Gidˊōn
    2. Gideon
    3. 1814,3430,1243
    4. 167017,167018,167019
    5. -C,R,Np
    6. -
    7. -
    8. 115536

OET (OET-LV)And_blow in/on/at/with_trumpet I and_all [those]_who with_me and_blow in/on/at/with_trumpets also you_all all_around all the_camp and_say to/for_YHWH and_for_Gidˊōn.

OET (OET-RV)When I blow the ram’s horn trumpet, all of you with horns should blow them and everyone will shout, ‘For Yahweh and for Gideon!’ ”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 7:18 ©