Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 49 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
OET (OET-LV) Wail Oh_Ḩeshbōn if/because it_has_been_devastated ˊAy cry_out Oh_daughters_of Rabāh gird_yourselves sackcloth(s) mourn and_run_to_and_fro among_walls if/because king_of_their in_exile he_will_go priests_of_his and_officials_of_his together.
(Occurrence 0) Howl in lament
(Some words not found in UHB: wail Ḩeshbōn that/for/because/then/when devastated ˊAy cry_out daughters_of enough/great(fs) put_on sackcloth lament and,run_to_and_fro among,walls that/for/because/then/when king_of,their in,exile go priests_of,his and,officials_of,his together_with )
Alternate translation: “Cry loudly and weep”
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Heshbon
(Some words not found in UHB: wail Ḩeshbōn that/for/because/then/when devastated ˊAy cry_out daughters_of enough/great(fs) put_on sackcloth lament and,run_to_and_fro among,walls that/for/because/then/when king_of,their in,exile go priests_of,his and,officials_of,his together_with )
Translate the name of this city as you did in [Jeremiah 48:2](../48/02.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) for Ai will be devastated
(Some words not found in UHB: wail Ḩeshbōn that/for/because/then/when devastated ˊAy cry_out daughters_of enough/great(fs) put_on sackcloth lament and,run_to_and_fro among,walls that/for/because/then/when king_of,their in,exile go priests_of,his and,officials_of,his together_with )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “for your enemies will devastate Ai”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) daughters of Rabbah
(Some words not found in UHB: wail Ḩeshbōn that/for/because/then/when devastated ˊAy cry_out daughters_of enough/great(fs) put_on sackcloth lament and,run_to_and_fro among,walls that/for/because/then/when king_of,their in,exile go priests_of,his and,officials_of,his together_with )
This could mean: (1) “daughters” represent the women who live in Rabbah. Alternate translation: “women of Rabbah” or (2) all the people in general are spoken of as if they are the daughters of Rabbah. Alternate translation: “people of Rabbah”
(Occurrence 0) for Molech is going into captivity
(Some words not found in UHB: wail Ḩeshbōn that/for/because/then/when devastated ˊAy cry_out daughters_of enough/great(fs) put_on sackcloth lament and,run_to_and_fro among,walls that/for/because/then/when king_of,their in,exile go priests_of,his and,officials_of,his together_with )
“for your enemies will take your god Molech captive.” This means the enemies will take the idol that represents Molech back to their land.
49:3 The Ammonites might have thought that their deity, Molech, was powerful. However, the coming invader would take this idol into exile with his priests and officials; their ritual magic would be exposed as a fraud.
OET (OET-LV) Wail Oh_Ḩeshbōn if/because it_has_been_devastated ˊAy cry_out Oh_daughters_of Rabāh gird_yourselves sackcloth(s) mourn and_run_to_and_fro among_walls if/because king_of_their in_exile he_will_go priests_of_his and_officials_of_his together.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.