Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) Therefore the crowd answered to_him:
We heard out_of the law that the chosen_one/messiah is_remaining to the age, and how are_saying you that it_is_fitting the son of_ the _man to_be_exalted?
Who is this the son of_ the _Man?
OET (OET-RV) So the crowd queried him, “We heard from the scriptures that the messiah will stay until the end of the age so why do you say that humanity’s child will be lifted up. And who is this ‘humanity’s child’?”
Note 1 topic: grammar-collectivenouns
ὁ ὄχλος
the crowd
See how you translated crowd in 5:13.
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
τοῦ νόμου
the law
The crowd is using the name of the first part of the Hebrew Scriptures, the law, to represent the entire Hebrew Scriptures in general. See how you translated this use of the law in 10:34. Alternate translation: [the Scriptures]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
δεῖ ὑψωθῆναι τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου
˱it˲_/is/_fitting /to_be/_exalted the Son ¬the ˱of˲_Man
Here, the phrase lifted up means “crucified.” If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [it is necessary for the Son of Man to be crucified]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου & ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου
the the Son ¬the ˱of˲_Man & ¬the Son ¬the ˱of˲_Man
See how you translated the Son of Man in 1:51.
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
τίς ἐστιν οὗτος ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου
who is this ¬the Son ¬the ˱of˲_Man
This could mean: (1) they are asking to know the identity of the Son of Man. Alternate translation: [What is the identity of this Son of Man?] (2) they are asking to know what Jesus means when he says, ‘Son of Man.’ Alternate translation: [What kind of Son of Man are you talking about?]
12:34 Popular Judaism believed that the Messiah would live forever and triumph over his foes. Jesus’ point of view seemed incomprehensible.
• who is this Son of Man, anyway? The Jews did not understand what sort of Messiah planned to die.
OET (OET-LV) Therefore the crowd answered to_him:
We heard out_of the law that the chosen_one/messiah is_remaining to the age, and how are_saying you that it_is_fitting the son of_ the _man to_be_exalted?
Who is this the son of_ the _Man?
OET (OET-RV) So the crowd queried him, “We heard from the scriptures that the messiah will stay until the end of the age so why do you say that humanity’s child will be lifted up. And who is this ‘humanity’s child’?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.