Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
OET (OET-LV) But Youdas/(Yəhūdāh) the Iskariōtaʸs, one of_the apprentices/followers of_him, the one going to_be_giving_ him _over, is_saying,
OET (OET-RV) But Yudas, one of Yeshua’s apprentices (the one who would eventually turn him in) complained,
This section describes what happened at a dinner party in Bethany at the home of Lazarus, Martha, and Mary. Mary anointed (poured perfume/oil on) Jesus’ feet. Judas thought that she wasted something very valuable, but Jesus said that it was for his burial. Here are some other possible titles for this section:
Jesus was anointed in Bethany
Mary anointed Jesus for his burial
This paragraph describes Judas’ reaction to what Mary had done. He said that she wasted something valuable that could have been sold and the money given to the poor. However, the truth was that he wanted to steal the money. But Jesus defended Mary. He understood that she had anointed him to prepare him for his death and burial.
But one of His disciples, Judas Iscariot, who was going to betray Him, asked,
¶ However, one of Jesus’ disciples, Judas Iscariot, who would later betray Jesus, said,
¶ Judas Iscariot was Jesus’ follower who would hand Jesus over to his enemies for money. He said to Jesus,
But: The Greek conjunction that the BSB translates as But here introduces what Judas said when he saw what Mary did. He did not approve of what she did, and so the BSB uses a conjunction that indicates contrast. Some translations, such as the GNT, do not explicitly translate this conjunction. Introduce what Judas said in a way that is natural in your language. For example:
Then (NJB)
At this (REB)
one of His disciples, Judas Iscariot, who was going to betray Him: These phrases again introduce Judas Iscariot, who was also mentioned in 6:71. The author tells us two things about Judas in addition to his name. First, he was a disciple and second, he would betray Jesus.
Here are other ways to translate this background information:
Judas Iscariot, the disciple who would soon betray him (NLT)
One of Jesus’ disciples, Judas Iscariot—the one who was going to betray him—(GNT)
Judas Iscariot—one of his disciples, the man who was to betray him— (NJB)
one of His disciples: Judas was one of Jesus’ disciples or followers. He had committed himself to Jesus as his teacher and spiritual guide. In some languages it may be natural to make the name Jesus explicit here. This is especially important in languages that do not distinguish between the pronouns His and “her.” In those languages, readers might misunderstand the pronoun to refer to Mary. For example:
One of Jesus’ disciples (GNT)
disciples: The Greek word that the BSB translates as disciples refers to “learners” who are in a special relationship with a teacher. The learners commit themselves to their teacher in order to learn from him and follow his teaching and example. In the New Testament “disciple” referred specifically to a person who learned from a religious teacher. Often, disciples lived with their teacher and followed him wherever he went. See how you translated this term at 1:35.
Judas Iscariot: The full name Judas Iscariot is also mentioned in Matthew 10:4, Mark 3:19, and Luke 6:16. Refer to this disciple the same way in all these verses. The meaning of the surname Iscariot is not certain and it is best to transliterate it.The NET Bible indicates that the most likely meaning is “man of Kerioth.” Kerioth was a village in Judea.
who was going to betray Him: This phrase indicates that Judas was the disciple who later betrayed Jesus to Jesus’ enemies. At the time of the story, Judas had not yet betrayed Jesus but would soon do so. (The Greek word that the BSB translates as was going to can either mean “would” or “would soon.” Because Judas did soon betray him, either sense can be understood here.) The event was past from the point of view of the author and the original readers. Indicate this using the verb tense that is natural in your language. For example:
the one who was about to betray him (NRSV)
who was later to betray him (NIV)
betray: The word betray refers to giving help to a person’s enemy instead of being loyal to that person. Here it refers to Judas leading Jesus’ enemies to find and capture Jesus. See how you translated this word in 6:64 and 6:71. For example:
turn against him (NCV)
sell Jesus to his enemies (Uma Back Translation)
asked: The word asked introduces a direct quotation. But the quotation is a question. Judas was asking everyone there a question that implied criticism of Mary. In some languages it is more natural to use another verb if you use a question in 12:5.
In some languages it may be natural to translate this verse as two or more separate sentences. For example:
A disciple named Judas Iscariot was there. He was the one who was going to betray Jesus, and he asked… (CEV)
One of Jesus’ disciples was named Judas Iscariot. This was the man who would later betray Jesus to his enemies. He asked…
Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture
λέγει
˓is˒_saying
Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.
OET (OET-LV) But Youdas/(Yəhūdāh) the Iskariōtaʸs, one of_the apprentices/followers of_him, the one going to_be_giving_ him _over, is_saying,
OET (OET-RV) But Yudas, one of Yeshua’s apprentices (the one who would eventually turn him in) complained,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.