Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel YHN 12:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 12:4 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But Yudas, one of Yeshua’s apprentices (the one who would eventually turn him in) complained,OET logo mark

OET-LVBut Youdas/(Yəhūdāh) the Iskariōtaʸs, one of_the apprentices/followers of_him, the one going to_be_giving_ him _over, is_saying,OET logo mark

SR-GNTΛέγει δὲ Ἰούδας Ἰσκαριώτης, εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι,
   (Legei de Youdas ho Iskariōtaʸs, heis tōn mathaʸtōn autou, ho mellōn auton paradidonai,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut Judas Iscariot, one of his disciples, the one going to betray him, says,

USTHowever, Judas Iscariot objected. (He was the one among Jesus’ disciples who would soon help the Jewish leaders arrest Jesus.) He said,

BSBBut one of His disciples, Judas Iscariot, who was going to betray Him, asked,

MSBBut one of His disciples, Judas Iscariot, [son] of Simon,[fn] who was going to betray Him, asked,


12:4 CT does not include son of Simon.

BLBBut Judas Iscariot, one of His disciples, being about to betray Him, says,


AICNTBut Judas Iscariot [[son of Simon]],[fn] one {of}[fn] his disciples, the one who was going to betray him, says,


12:4, son of Simon: Some manuscripts include.

12:4, of: Some manuscripts read “from.”

OEBOne of the disciples, Judas Iscariot, who was about to betray Jesus, asked,

WEBBEThen Judas Iscariot, Simon’s son, one of his disciples, who would betray him, said,

WMBBThen Judah Iscariot, Simon’s son, one of his disciples, who would betray him, said,

NETBut Judas Iscariot, one of his disciples (the one who was going to betray him) said,

LSVTherefore one of His disciples—Judas Iscariot, of Simon, who is about to deliver Him up—says,

FBVBut one of the disciples, Judas Iscariot, who would later betray Jesus, asked,

TCNTThen [fn]one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, who was about to betray him, said,


12:4 one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son ¦ Judas Iscariot, one of his disciples CT

T4TBut one of his disciples, Judas Iscariot, (OR, Judas, the man from Kerioth Town) objected. He was the one who later enabled Jesus’ enemies to seize him.

LEBBut Judas Iscariot, one of his disciples (the one who was going to betray him) said,

BBEBut one of his disciples, Judas Iscariot (who was to give him up), said,

MoffOne of his disciples, Judas Iscariot (who was to betray him), said,

WymthThen said Judas (the Iscariot, one of the Twelve—the one who afterwards betrayed Jesus),

ASVBut Judas Iscariot, one of his disciples, that should betray him, saith,

DRAThen one of his disciples, Judas Iscariot, he that was about to betray him, said:

YLTTherefore saith one of his disciples — Judas Iscariot, of Simon, who is about to deliver him up —

DrbyOne of his disciples therefore, Judas [son] of Simon, Iscariote, who was about to deliver him up, says,

RVBut Judas Iscariot, one of his disciples, which should betray him, saith,
   (But Yudas Iscariot, one of his disciples, which should betray him, saith/says, )

SLTThen says one of his disciples, Judas Iscariot, of Simon, being about to deliver him up,

WbstrThen saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son , who was to betray him,

KJB-1769Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon’s son, which should betray him,
   (Then saith/says one of his disciples, Yudas Iscariot, Simon’s son, which should betray him, )

KJB-1611Then saith one of his disciples, Iudas Iscariot, Simons sonne, which should betray him,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsThen sayde one of his disciples, euen Iudas Iscariot Simons sonne, which shoulde betraye hym.
   (Then said one of his disciples, even Yudas Iscariot Simons son, which should betray him.)

GnvaThen said one of his disciples, euen Iudas Iscariot Simons sonne, which should betray him:
   (Then said one of his disciples, even Yudas Iscariot Simons son, which should betray him: )

CvdlThen sayde one of his disciples, Iudas Iscarioth Symons sonne, which afterwarde betrayed him:
   (Then said one of his disciples, Yudas Iscarioth Simons son, which afterward betrayed him:)

TNTThen sayde one of his disciples name Iudas Iscariot Simons sonne which afterwarde betrayed him:
   (Then said one of his disciples name Yudas Iscariot Simons son which afterward betrayed him: )

WyclTherfor Judas Scarioth, oon of hise disciplis, that was to bitraye hym,
   (Therefore Yudas Scarioth, one of his disciples, that was to betray him,)

LuthDa sprach seiner Jünger einer, Judas, Simons Sohn, Ischariot, der ihn hernach verriet:
   (So spoke his disciple one/a, Yudas, Simons son, Ischariot, the/of_the him/it afterwards verriet:)

ClVgDixit ergo unus ex discipulis ejus, Judas Iscariotes, qui erat eum traditurus:
   (He/She_said therefore one from students his, Yudas Iscariotes, who/which was him is_handed_downus: )

UGNTλέγει δὲ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης, εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι,
   (legei de Youdas ho Iskariōtaʸs, heis tōn mathaʸtōn autou, ho mellōn auton paradidonai,)

SBL-GNTλέγει ⸀δὲ ⸂Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ⸃, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι·
   (legei ⸀de ⸂Youdas ho Iskariōtaʸs heis tōn mathaʸtōn autou⸃, ho mellōn auton paradidonai;)

RP-GNTΛέγει οὖν εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, Ἰούδας Σίμωνος Ἰσκαριώτης, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι,
   (Legei oun heis ek tōn mathaʸtōn autou, Youdas Simōnos Iskariōtaʸs, ho mellōn auton paradidonai,)

TC-GNTΛέγει [fn]οὖν [fn]εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, Ἰούδας Σίμωνος Ἰσκαριώτης, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι,
   (Legei oun heis ek tōn mathaʸtōn autou, Youdas Simōnos Iskariōtaʸs, ho mellōn auton paradidonai, )


12:4 ουν ¦ δε CT

12:4 εις εκ των μαθητων αυτου ιουδας σιμωνος ισκαριωτης ¦ ιουδας ο ισκαριωτης εις εκ των μαθητων αυτου NA ¦ ιουδας ο ισκαριωτης εις των μαθητων αυτου SBL TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:1-50 Two stories build simultaneously. A growing number of people are praising Jesus (this climaxes in 12:12-13), and the authorities are increasingly determined to arrest him and put him to death.
• John records three events that occurred just days prior to Passover (12:1-11, 12-19, 20-36). Then he explains why most of the people refused to believe and details Jesus’ final public appeal (12:37-50).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 12:1–8: Mary anointed Jesus

This section describes what happened at a dinner party in Bethany at the home of Lazarus, Martha, and Mary. Mary anointed (poured perfume/oil on) Jesus’ feet. Judas thought that she wasted something very valuable, but Jesus said that it was for his burial. Here are some other possible titles for this section:

Jesus was anointed in Bethany

Mary anointed Jesus for his burial

Paragraph 12:4–8

This paragraph describes Judas’ reaction to what Mary had done. He said that she wasted something valuable that could have been sold and the money given to the poor. However, the truth was that he wanted to steal the money. But Jesus defended Mary. He understood that she had anointed him to prepare him for his death and burial.

12:4

But one of His disciples, Judas Iscariot, who was going to betray Him, asked,

But: The Greek conjunction that the BSB translates as But here introduces what Judas said when he saw what Mary did. He did not approve of what she did, and so the BSB uses a conjunction that indicates contrast. Some translations, such as the GNT, do not explicitly translate this conjunction. Introduce what Judas said in a way that is natural in your language. For example:

Then (NJB)

At this (REB)

one of His disciples, Judas Iscariot, who was going to betray Him: These phrases again introduce Judas Iscariot, who was also mentioned in 6:71. The author tells us two things about Judas in addition to his name. First, he was a disciple and second, he would betray Jesus.

Here are other ways to translate this background information:

Judas Iscariot, the disciple who would soon betray him (NLT)

One of Jesus’ disciples, Judas Iscariot—the one who was going to betray him—(GNT)

Judas Iscariot—one of his disciples, the man who was to betray him— (NJB)

one of His disciples: Judas was one of Jesus’ disciples or followers. He had committed himself to Jesus as his teacher and spiritual guide. In some languages it may be natural to make the name Jesus explicit here. This is especially important in languages that do not distinguish between the pronouns His and “her.” In those languages, readers might misunderstand the pronoun to refer to Mary. For example:

One of Jesus’ disciples (GNT)

disciples: The Greek word that the BSB translates as disciples refers to “learners” who are in a special relationship with a teacher. The learners commit themselves to their teacher in order to learn from him and follow his teaching and example. In the New Testament “disciple” referred specifically to a person who learned from a religious teacher. Often, disciples lived with their teacher and followed him wherever he went. See how you translated this term at 1:35.

Judas Iscariot: The full name Judas Iscariot is also mentioned in Matthew 10:4, Mark 3:19, and Luke 6:16. Refer to this disciple the same way in all these verses. The meaning of the surname Iscariot is not certain and it is best to transliterate it.The NET Bible indicates that the most likely meaning is “man of Kerioth.” Kerioth was a village in Judea.

who was going to betray Him: This phrase indicates that Judas was the disciple who later betrayed Jesus to Jesus’ enemies. At the time of the story, Judas had not yet betrayed Jesus but would soon do so. (The Greek word that the BSB translates as was going to can either mean “would” or “would soon.” Because Judas did soon betray him, either sense can be understood here.) The event was past from the point of view of the author and the original readers. Indicate this using the verb tense that is natural in your language. For example:

the one who was about to betray him (NRSV)

who was later to betray him (NIV)

betray: The word betray refers to giving help to a person’s enemy instead of being loyal to that person. Here it refers to Judas leading Jesus’ enemies to find and capture Jesus. See how you translated this word in 6:64 and 6:71. For example:

turn against him (NCV)

sell Jesus to his enemies (Uma Back Translation)

asked: The word asked introduces a direct quotation. But the quotation is a question. Judas was asking everyone there a question that implied criticism of Mary. In some languages it is more natural to use another verb if you use a question in 12:5.

General Comment on 12:4

In some languages it may be natural to translate this verse as two or more separate sentences. For example:

A disciple named Judas Iscariot was there. He was the one who was going to betray Jesus, and he asked… (CEV)

One of Jesus’ disciples was named Judas Iscariot. This was the man who would later betray Jesus to his enemies. He asked…


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει

˓is˒_saying

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Final Journey to Jerusalem

Much like the difficulties of discerning the Israelites’ journey to the Promised Land (see here), the task of reconciling the four Gospel accounts of Jesus’ final journey to Jerusalem into one coherent itinerary has proven very challenging for Bible scholars. As with many other events during Jesus’ ministry, the accounts of Matthew, Mark, and Luke (often referred to as the Synoptic Gospels) present a noticeably similar account of Jesus’ final travels, while John’s Gospel presents an itinerary that is markedly different from the others. In general, the Synoptic Gospels present Jesus as making a single journey to Jerusalem, beginning in Capernaum (Luke 9:51), passing through Perea (Matthew 19:1-2; Mark 10:1) and Jericho (Matthew 20:29-34; Mark 10:46-52; Luke 18:35-19:10), and ending at Bethany and Bethphage, where he enters Jerusalem riding on a donkey (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-44). John, on the other hand, mentions several trips to Jerusalem by Jesus (John 2:13-17; 5:1-15; 7:1-13; 10:22-23), followed by a trip to Perea across the Jordan River (John 10:40-42), a return to Bethany where he raises Lazarus from the dead (John 11), a withdrawal to the village of Ephraim for a few months (John 11:54), and a return trip to Bethany, where he then enters Jerusalem riding on a donkey (John 12:1-19). The differences between the Synoptics’ and John’s accounts are noteworthy, but they are not irreconcilable. The Synoptics, after noting that Jesus began his trip at Capernaum, likely condensed their accounts (as occurs elsewhere in the Gospels) to omit Jesus’ initial arrival in Jerusalem and appearance at the Festival of Dedication, thus picking up with Jesus in Perea (stage 2 of John’s itinerary). Then all the Gospels recount Jesus’ trip (back) to Bethany and Jerusalem, passing through Jericho along the way. Likewise, the Synoptics must have simply omitted the few months Jesus spent in Ephraim to escape the Jewish leaders (stage 4 of John’s itinerary) and rejoined John’s account where Jesus is preparing to enter Jerusalem on a donkey.

Map

Bethany and Bethphage

Matthew 21:1-17; Mark 11:1-11; Luke 19:28-48; John 12:1-19; see also Matthew 26:6-13; Mark 14:3-9

At the start of Passover one week before he was crucified, Jesus and his disciples traveled to Jerusalem, approaching the city from the east. When they arrived at the village of Bethphage, Jesus mounted a donkey and rode down the Mount of Olives as a humble king entering his capital city. Along the way, many people laid branches and cloaks in his path to welcome him. After Jesus entered the city, he immediately went up to the Temple and drove out the moneychangers and merchants there, and he healed the blind and the lame. Then he traveled nearly two miles outside the city to the village of Bethany to spend the night, which appears to have been where he typically lodged each night while visiting Jerusalem during the crowded Passover festival. Bethany is also where Jesus’ close friends Mary, Martha, and Lazarus lived. One evening while Jesus was there at a large dinner party given in his honor, Martha served the food, and Mary poured expensive perfume on Jesus’ feet and wiped his feet with her hair.

BI Yhn 12:4 ©