Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear YHN (JHN) 12:48

YHN (JHN) 12:48 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. The one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. S
    9. Y33
    10. 74758
    1. ἀθετῶν
    2. atheteō
    3. rejecting
    4. rejects
    5. 1140
    6. VPPA·NMS
    7. rejecting
    8. rejecting
    9. -
    10. Y33; F74770
    11. 74759
    1. ἐμέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33
    11. 74760
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 74761
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 74762
    1. λαμβάνων
    2. lambanō
    3. receiving
    4. -
    5. 29830
    6. VPPA·NMS
    7. receiving
    8. receiving
    9. -
    10. Y33
    11. 74763
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 74764
    1. ῥήματα
    2. rhēma
    3. messages
    4. -
    5. 44870
    6. N····ANP
    7. messages
    8. words
    9. -
    10. Y33
    11. 74765
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y33
    11. 74766
    1. ἔχει
    2. eχō
    3. is having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ having
    8. ˓is˒ having
    9. -
    10. Y33
    11. 74767
    1. τόν
    2. ho
    3. the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. Y33
    11. 74768
    1. κρίνοντα
    2. krinō
    3. judging
    4. -
    5. 29190
    6. VPPA·AMS
    7. judging
    8. judging
    9. -
    10. Y33
    11. 74769
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33; R74759
    11. 74770
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 74771
    1. λόγος
    2. logos
    3. message
    4. message
    5. 30560
    6. N····NMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. Y33; F74775
    11. 74772
    1. ὅν
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. R····AMS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. Y33
    11. 74773
    1. ἐλάλησα
    2. laleō
    3. I spoke
    4. spoke
    5. 29800
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ spoke
    8. ˱I˲ spoke
    9. -
    10. Y33; R74677
    11. 74774
    1. ἐκεῖνος
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. R····NMS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33; R74772
    11. 74775
    1. κρινεῖ
    2. krinō
    3. will be judging
    4. -
    5. 29190
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ judging
    8. ˓will_be˒ judging
    9. -
    10. Y33
    11. 74776
    1. κρίνει
    2. krinō
    3. -
    4. -
    5. 29190
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ judging
    8. ˓is˒ judging
    9. -
    10. -
    11. 74777
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 74778
    1. ἐν
    2. en
    3. at
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. at
    8. at
    9. -
    10. Y33
    11. 74779
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 74780
    1. ἐσχάτῃ
    2. esχatos
    3. last
    4. -
    5. 20780
    6. E····DFS
    7. last
    8. last
    9. -
    10. Y33
    11. 74781
    1. ἡμέρᾳ
    2. hēmera
    3. day
    4. -
    5. 22500
    6. N····DFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. Y33
    11. 74782

OET (OET-LV)The one rejecting me and not receiving the messages of_me, is_having the one judging him, the message which I_spoke, that will_be_judging him at the last day.

OET (OET-RV)Anyone who rejects me and doesn’t accept my teaching does have a judge though—it’s the message that I spoke that will judge them at the end of time

SIL Open Translator’s Notes:

Section 12:44–50: Jesus came to save the people

Jesus taught the people about who he was and why he had come into the world. He encouraged people to believe in him and receive his word. He emphasized that he came from God and was obedient to God in everything he said. Here are some other possible titles for this section:

The need to receive Jesus’ word

Believing in Jesus or rejecting him

12:48a

There is a judge for the one who rejects Me and does not receive My words:

There is a judge: The phrase means someone will judge anyone who rejects Jesus. There is someone who will judge that person. Here are other ways to translate this phrase:

there is a judge for that person

there is one who will judge those people

In some languages it is more natural to use judge as a verb. For example:

someone will judge that person

will be judged (NLT)

the one who rejects Me and does not receive My words: The phrase the one who refers to anyone and everyone who rejects Jesus. It does not refer to just one person. For example:

anyone who rejects me and does not accept my words (REB)

Those who reject me by not accepting what I say (GW)

rejects Me and does not receive My words: The verbs rejects and does not receive refer to the same attitude in two different ways. They do not refer to two different things. It may be natural to use just one verb. For example:

all who reject me and my message (NLT)

everyone who rejects me and my teachings (CEV)

rejects Me: The Greek verb that the BSB translates as rejects means to ignore or refuse to accept. The one who rejects Jesus is someone who will not believe him and what he says.

does not receive My words: This phrase means to not accept what Jesus says as true, and therefore not follow it as a guide. Here are other ways to translate this phrase:

does not accept my words (NET)

do not accept my teaching as true

General Comment on 12:48a

In some languages it may be natural to reverse the order of the information in this clause and mention the judge first. For example:

There is a judge for the one who rejects me and does not accept my words. (NIV)

12:48b

The word that I have spoken will judge him on the last day.

The word that I have spoken will judge him: This clause is a figure of speech. In it, Jesus’ word (what Jesus said) acts like a person that could be a judge. It refers to the time when God will judge people as to whether they received Jesus’ word. There are several ways to translate this figure of speech:

on the last day: The phrase the last day refers to the day God ends the world and judges its people. You may want to make that clear. For example:

on the day of judgment (NLT)

uW Translation Notes:

τὰ ῥήματά μου

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἀθετῶν ἐμέ καί μή λαμβάνων τά ῥήματα μού ἔχει τόν κρίνοντα αὐτόν ὁ λόγος ὅν ἐλάλησα ἐκεῖνος κρινεῖ αὐτόν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ)

See how you translated my words in the previous verse.

τὸν κρίνοντα & κρινεῖ

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἀθετῶν ἐμέ καί μή λαμβάνων τά ῥήματα μού ἔχει τόν κρίνοντα αὐτόν ὁ λόγος ὅν ἐλάλησα ἐκεῖνος κρινεῖ αὐτόν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ)

See how you translated this judge in the previous verse.

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

τὸν κρίνοντα αὐτόν & ὁ λόγος ὃν ἐλάλησα, ἐκεῖνος κρινεῖ αὐτὸν

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἀθετῶν ἐμέ καί μή λαμβάνων τά ῥήματα μού ἔχει τόν κρίνοντα αὐτόν ὁ λόγος ὅν ἐλάλησα ἐκεῖνος κρινεῖ αὐτόν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ)

Jesus refers to his word as though it were a person who could judge someone. He means that his teachings will be used as the criterion by which God will judge those who have rejected Jesus. If this might be confusing to your readers, you could express this meaning plainly. Alternate translation: [one by which he will be judged. The word which I have spoken, this will be the standard by which you will be judged]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ

at the last day

See how you translated this phrase in [6:39](../06/39.md).

TSN Tyndale Study Notes:

12:1-50 Two stories build simultaneously. A growing number of people are praising Jesus (this climaxes in 12:12-13), and the authorities are increasingly determined to arrest him and put him to death.
• John records three events that occurred just days prior to Passover (12:1-11, 12-19, 20-36). Then he explains why most of the people refused to believe and details Jesus’ final public appeal (12:37-50).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The one
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. R-····NMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. S
    10. Y33
    11. 74758
    1. rejecting
    2. rejects
    3. 1140
    4. atheteō
    5. V-PPA·NMS
    6. rejecting
    7. rejecting
    8. -
    9. Y33; F74770
    10. 74759
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33
    10. 74760
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 74761
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y33
    9. 74762
    1. receiving
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-PPA·NMS
    6. receiving
    7. receiving
    8. -
    9. Y33
    10. 74763
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 74764
    1. messages
    2. -
    3. 44870
    4. rhēma
    5. N-····ANP
    6. messages
    7. words
    8. -
    9. Y33
    10. 74765
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y33
    10. 74766
    1. is having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ having
    7. ˓is˒ having
    8. -
    9. Y33
    10. 74767
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y33
    10. 74768
    1. judging
    2. -
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-PPA·AMS
    6. judging
    7. judging
    8. -
    9. Y33
    10. 74769
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33; R74759
    10. 74770
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 74771
    1. message
    2. message
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····NMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. Y33; F74775
    10. 74772
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AMS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y33
    10. 74773
    1. I spoke
    2. spoke
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ spoke
    7. ˱I˲ spoke
    8. -
    9. Y33; R74677
    10. 74774
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. R-····NMS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33; R74772
    10. 74775
    1. will be judging
    2. -
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ judging
    7. ˓will_be˒ judging
    8. -
    9. Y33
    10. 74776
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 74778
    1. at
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. at
    7. at
    8. -
    9. Y33
    10. 74779
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 74780
    1. last
    2. -
    3. 20780
    4. esχatos
    5. E-····DFS
    6. last
    7. last
    8. -
    9. Y33
    10. 74781
    1. day
    2. -
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····DFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. Y33
    10. 74782

OET (OET-LV)The one rejecting me and not receiving the messages of_me, is_having the one judging him, the message which I_spoke, that will_be_judging him at the last day.

OET (OET-RV)Anyone who rejects me and doesn’t accept my teaching does have a judge though—it’s the message that I spoke that will judge them at the end of time

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 12:48 ©