Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
OET (OET-LV) And Yōannaʸs testified saying, that I_have_seen the spirit coming_down as a_dove out_of heaven, and it_remained on him.
This section is the most important part of what John the Baptist said about Jesus. Here John identified Jesus as God’s sacrifice for sin. John declared that Jesus was the one on whom the Spirit came down, and that Jesus was the Son of God.
Here are other possible section headings:
John the Baptist saw Jesus and told people that he was the Lamb of God
John the Baptist told about who Jesus was
Jesus was the Lamb of God
Then John testified,
Then John told what he had witnessed.
Then John told how he knew who Jesus was. He said:
Then John testified: The Greek word that the BSB translates as testified indicates that John honestly reported what he had seen and heard. In some languages it is more natural to use a phrase or clause to make this clear. For example:
John told the people what he had seen and heard
“I saw the Spirit descending from heaven like a dove and resting on Him.
“I saw the Spirit come down from heaven like a dove,” he said. “The Spirit remained on Jesus.
“I saw the Spirit come down from heaven as a dove and stay/rest on Jesus.
I saw the Spirit descending from heaven: The pronoun I refers to John the Baptist. He saw God’s Spirit come from God to earth.
the Spirit: The Greek word that the BSB translates as Spirit here refers to God’s Holy Spirit. See KBT 2(b).
like a dove: The Spirit came in the shape and manner of a dove. He was not a dove, and he did not become a dove. But he was like a dove in some way. See also Matthew 3:16, Mark 1:10, and Luke 3:22. This is not a metaphor, because there was really something that looked like a dove. Therefore, your translation should refer to an actual bird.
dove: A dove is a small white or gray colored bird similar to a pigeon. It has a gentle voice and was a symbol of being gentle and morally pure. It is also mentioned in Genesis 8:8–12. A dove or pigeon may not be known in your area or these birds may imply something bad. If either is true, you may translate this word like this:
Use a general word for bird. For example:
like a small bird
Use a bird that is known in your culture and that is similar to a dove/pigeon. It should be a bird that people consider good and harmless.
You may want to add a footnote that explains how Jews thought about doves. For example:
To the Jews, a dove was a symbol of someone who was pure and gentle.
and resting on Him: This clause indicates that the Holy Spirit stayed with Jesus. As the dove came to stay on Jesus, so the Spirit remained with Jesus.
Note 1 topic: writing-quotations
ἐμαρτύρησεν Ἰωάννης λέγων
testified John saying
Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [John testified, and he said]
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
ὡς περιστερὰν
as (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐμαρτύρησεν Ἰωάννης λέγων ὅτι Τεθέαμαι τό Πνεῦμα καταβαῖνον ὡς περιστεράν ἐξ οὐρανοῦ καί ἔμεινεν ἐπʼ αὐτόν)
This phrase is a simile. As [Luke 3:22](../../luk/03/22.md) indicates, the Holy Spirit came down with an appearance that resembled a dove. Alternate translation: [resembling a dove]
Note 3 topic: writing-pronouns
ἐπ’ αὐτόν
on him
Here, him refers to Jesus. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [upon Jesus]
1:32 John the Baptist’s second testimony (see 1:19-23) told what happened when Jesus was baptized.
• In the Old Testament, kings and prophets were anointed with the Holy Spirit, but these anointings were temporary and tied to a particular office or occasion. By contrast, with the Spirit’s resting on him, Jesus’ anointing was permanent (see 3:34).
OET (OET-LV) And Yōannaʸs testified saying, that I_have_seen the spirit coming_down as a_dove out_of heaven, and it_remained on him.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.