Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear YHN (JHN) 5:14

YHN (JHN) 5:14 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Μετά
    2. meta
    3. After
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. after
    8. after
    9. S
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66016
    1. ταῦτα
    2. houtos
    3. these things
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66017
    1. εὑρίσκει
    2. euriskō
    3. is finding
    4. -
    5. 21470
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ finding
    8. ˓is˒ finding
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66018
    1. εὑρίσκοι
    2. euriskō
    3. -
    4. -
    5. 21470
    6. VOPA3··S
    7. ˓might_be˒ finding
    8. ˓might_be˒ finding
    9. -
    10. -
    11. 66019
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66020
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66021
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y31; TBethesda_pool_healing; F66029; F66064
    11. 66022
    1. τόν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. -
    11. 66023
    1. τεθεραπευμένον
    2. therapeuō
    3. -
    4. -
    5. 23230
    6. VPEP·AMS
    7. ˓having_been˒ healed
    8. ˓having_been˒ healed
    9. -
    10. -
    11. 66024
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66025
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66026
    1. ἱερῷ
    2. ieron
    3. temple
    4. temple
    5. 24110
    6. N····DNS
    7. temple
    8. temple
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66027
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66028
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; R66022; Person=Jesus
    11. 66029
    1. λέγει
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. ˱he˲ ˓is˒ saying
    9. -
    10. -
    11. 66030
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; R65997
    11. 66031
    1. Ἴδε
    2. horaō
    3. Behold
    4. Look
    5. 37080
    6. IMAA2··S
    7. see
    8. behold
    9. D
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; R65997
    11. 66032
    1. ὑγιής
    2. hugiēs
    3. healthy
    4. -
    5. 51990
    6. S····NMS
    7. healthy
    8. healthy
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66033
    1. γέγονας
    2. ginomai
    3. you have become
    4. -
    5. 10960
    6. VIEA2··S
    7. ˱you˲ ˓have˒ become
    8. ˱you˲ ˓have˒ become
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; R65997
    11. 66034
    1. μηκέτι
    2. mēketi
    3. no longer
    4. -
    5. 33710
    6. D·······
    7. no_longer
    8. no_longer
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66035
    1. ἁμάρτανε
    2. hamartanō
    3. be sinning
    4. sinning
    5. 2640
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ sinning
    8. ˓be˒ sinning
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; R65997
    11. 66036
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66037
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66038
    1. χεῖρον
    2. χeirōn
    3. worse
    4. worse
    5. 55010
    6. S····NNS
    7. worse
    8. worse
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66039
    1. τὶ
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. R····NNS
    7. something
    8. something
    9. -
    10. -
    11. 66040
    1. σοί
    2. su
    3. to you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; R65997
    11. 66041
    1. τὶ
    2. tis
    3. something
    4. -
    5. 51000
    6. R····NNS
    7. something
    8. something
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66042
    1. γένηται
    2. ginomai
    3. may become
    4. -
    5. 10960
    6. VSAM3··S
    7. ˓may˒ become
    8. ˓may˒ become
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66043

OET (OET-LV)After these things the Yaʸsous is_finding him in the temple, and he_said to_him:
Behold, you_have_become healthy, be_ no_longer _sinning, in_order_that something worse may_ not _become to_you.

OET (OET-RV)Later on, Yeshua found the man in the temple and told him, “Look, you’re better now so don’t go on sinning, because you don’t want anything worse to happen to you.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–18: Jesus healed a lame man by a pool on the Sabbath

In this section Jesus healed a lame man who was lying by a pool of water. Because Jesus healed him on a Sabbath day, the Jewish leaders became angry. They believed that healing a person was work and that Jews should not work on the Sabbath.

The man who was healed did not know who had healed him. Then Jesus met this man in the temple. He told him that he should not sin anymore. The healed man went to the Jewish leaders and told them that it was Jesus who had healed him.

Here are some other possibilities for a section heading:

Jesus healed a lame man on the Sabbath.

Jewish leaders criticized Jesus for healing a man on the holy/rest day.

Paragraph 5:14–18

Jesus found the man he had healed and told him to stop sinning. The man immediately went to the Jewish leaders and told them who had healed him.

The Jewish leaders came to Jesus and asked him to tell them who he was. Jesus told them that God was his Father. Jesus said that his work, like his Father’s work, continues on and does not stop on the Sabbath. The Jewish leaders were upset with him because he implied that he was equal to God.

5:14a

Afterward, Jesus found the man at the temple and said to him,

Afterward: The Greek expression that the BSB translates as Afterward is the same as the one in 5:1. It does not indicate how much later the next event happened. Here are other ways to translate this expression:

A little later (REB)

Jesus found the man: The Greek word that the BSB translates as found means “saw, noticed.” It does not mean that the man was lost. It probably implies that Jesus was searching for the man. In some languages it is more natural to say that Jesus saw or met him. For example:

Jesus met the man (CEV)

the man: This refers to the man who had been healed. In some languages it would be more natural to say:

the man who was healed

that one he had healed

temple: The Greek word that the BSB translates as temple here refers to the general area of the temple. That included the courtyard that surrounded the temple building. The temple was a place where the Jews understood that God was present in a special way. They worshiped and sacrificed to him there. See the note on 2:14a, where the same word is used and it also refers to one of the temple courtyards. Here are some ways to translate the word temple in this context:

See temple 1 in KBT for more information about the temple and how to translate it.

5:14b

“See, you have been made well.

See: The Greek word the BSB translates as See is a short word that calls attention to the following statement. It does not mean “look.” Translate it in a way that is natural in your language for emphasizing the next statement. For example:

Listen, you are well now; so stop sinning or something worse may happen to you. (GNT)

you have been made well: In the BSB this is a passive verb. The Greek text uses an active verb and says, “you have become healthy.” Here are other ways to translate this clause:

You are now well. (CEV)

you are strong/healthy again

you: This pronoun refers to the man who was healed. It is singular.

well: This is the same word as in 5:9a.

5:14c

Stop sinning, or something worse may happen to you.”

Stop sinning: The Greek clause that the BSB translates as Stop sinning is a command. Jesus warned the man to stop doing wrong. It does not imply that the man was doing something wrong at that moment. Here are other ways to translate this clause:

Do not sin any more (NRSV)

Give up your sinful ways (REB)

sinning: This verb here means “doing something bad” or “disobeying God.” See the note about the noun form of the word in John 1:29b. See also how you translated the noun in that verse.

or something worse may happen to you: The phrase that the BSB has translated as or introduces a warning about what could happen. If the man did not stop sinning, there could be a bad consequence. Jesus urged the man to avoid this consequence. He did not place a curse on him. Here are other ways to translate this clause:

so that nothing worse happens to you (NRSV)

so that something worse does not happen to you (NCV)

worse: The word worse means “something worse than being lame.” Jesus was warning the man about what could happen. God might cause him to suffer worse than what he had suffered before.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

μετὰ ταῦτα

(Some words not found in SR-GNT: Μετά ταῦτα εὑρίσκει αὐτόν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ καί εἶπεν αὐτῷ Ἴδε ὑγιής γέγονας μηκέτι ἁμάρτανε ἵνα μή χεῖρον σοί τὶ γένηται)

After these things introduces a new event that happened some time after the events which the story has just related. The story does not say how long after those events this new event happened. Use the natural form in your language for introducing a new event. Alternate translation: [Some time later]

Note 2 topic: figures-of-speech / pastforfuture

εὑρίσκει

˓is˒_finding

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

Note 3 topic: writing-pronouns

αὐτὸν & αὐτῷ

(Some words not found in SR-GNT: Μετά ταῦτα εὑρίσκει αὐτόν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ καί εἶπεν αὐτῷ Ἴδε ὑγιής γέγονας μηκέτι ἁμάρτανε ἵνα μή χεῖρον σοί τὶ γένηται)

Here, him refers to the man whom Jesus had healed. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [the healed man … that man]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἴδε

(Some words not found in SR-GNT: Μετά ταῦτα εὑρίσκει αὐτόν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ καί εἶπεν αὐτῷ Ἴδε ὑγιής γέγονας μηκέτι ἁμάρτανε ἵνα μή χεῖρον σοί τὶ γένηται)

Jesus uses the term Behold to call the man’s attention to what he is about to say. Your language may have a similar expression that you can use here.

TSN Tyndale Study Notes:

5:14 stop sinning: Though the man had been healed physically, he still needed to learn obedience to the Lord. The man’s next action (5:15) might indicate that he didn’t listen.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. After
    2. -
    3. 33260
    4. S
    5. meta
    6. P-·······
    7. after
    8. after
    9. S
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66016
    1. these things
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66017
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66021
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y31; TBethesda_pool_healing; F66029; F66064
    11. 66022
    1. is finding
    2. -
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ finding
    7. ˓is˒ finding
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66018
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66020
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66025
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66026
    1. temple
    2. temple
    3. 24110
    4. ieron
    5. N-····DNS
    6. temple
    7. temple
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66027
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66028
    1. he said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; R66022; Person=Jesus
    10. 66029
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; R65997
    10. 66031
    1. Behold
    2. Look
    3. 37080
    4. D
    5. horaō
    6. I-MAA2··S
    7. see
    8. behold
    9. D
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; R65997
    11. 66032
    1. you have become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IEA2··S
    6. ˱you˲ ˓have˒ become
    7. ˱you˲ ˓have˒ become
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; R65997
    10. 66034
    1. healthy
    2. -
    3. 51990
    4. hugiēs
    5. S-····NMS
    6. healthy
    7. healthy
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66033
    1. be
    2. sinning
    3. 2640
    4. hamartanō
    5. V-MPA2··S
    6. ˓be˒ sinning
    7. ˓be˒ sinning
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; R65997
    10. 66036
    1. no longer
    2. -
    3. 33710
    4. mēketi
    5. D-·······
    6. no_longer
    7. no_longer
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66035
    1. sinning
    2. sinning
    3. 2640
    4. hamartanō
    5. V-MPA2··S
    6. ˓be˒ sinning
    7. ˓be˒ sinning
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; R65997
    10. 66036
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66037
    1. something
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····NNS
    6. something
    7. something
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66042
    1. worse
    2. worse
    3. 55010
    4. χeirōn
    5. S-····NNS
    6. worse
    7. worse
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66039
    1. may
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-SAM3··S
    6. ˓may˒ become
    7. ˓may˒ become
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66043
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y31; TBethesda_pool_healing
    9. 66038
    1. become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-SAM3··S
    6. ˓may˒ become
    7. ˓may˒ become
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66043
    1. to you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; R65997
    10. 66041

OET (OET-LV)After these things the Yaʸsous is_finding him in the temple, and he_said to_him:
Behold, you_have_become healthy, be_ no_longer _sinning, in_order_that something worse may_ not _become to_you.

OET (OET-RV)Later on, Yeshua found the man in the temple and told him, “Look, you’re better now so don’t go on sinning, because you don’t want anything worse to happen to you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 5:14 ©