Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 5 V1V3V5V7V9V11V13V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel YHN 5:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 5:15 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The man then went and told the leaders that it was Yeshua who had made him better.

OET-LVThe man went_away, and declared to_the Youdaiōns that Yaʸsous is the one having_made him healthy.

SR-GNTἈπῆλθεν ἄνθρωπος, καὶ ἀνήγγειλεν τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι ˚Ἰησοῦς ἐστιν ποιήσας αὐτὸν ὑγιῆ.
   (Apaʸlthen ho anthrōpos, kai anaʸngeilen tois Youdaiois hoti ˚Yaʸsous estin ho poiaʸsas auton hugiaʸ.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThe man went away and announced to the Jews that Jesus is the one having made him healthy.

USTThat man went away and told the Jewish leaders that the man who had healed him was Jesus.

BSB  § And the man went away and told the Jews that it was Jesus who had made him well.

BLBThe man went away and told the Jews that Jesus is the One having made him well.


AICNT[[Therefore]][fn] The man went away and {reported to}[fn] the Jews [[and said to them]][fn] that it was Jesus who had made him well.


5:15, Therefore: Some manuscripts include. D(05) Latin(d)

5:15, reported to: Some manuscripts read “said to.” ℵ(01) C(04) Latin(a e)

5:15, and said to them: Included in W(032).

OEBThe man went away, and told the authorities that it was Jesus who had cured him.

LSB The man went away, and disclosed to the Jews that it was Jesus who had made him well.

WEBBEThe man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him well.

WMBBThe man went away, and told the Judeans that it was Yeshua who had made him well.

NETThe man went away and informed the Jewish leaders that Jesus was the one who had made him well.

LSVThe man went away, and told the Jews that it is Jesus who made him whole,

FBVThe man went and told the Jews it was Jesus who had healed him.

TCNTThen the man went and told the Jews that it was Jesus who had made him well.

T4TThe man went away and told the Jewish leaders [SYN] that it was Jesus who had healed him.

LEBThe man went and reported to the Jews that Jesus was the one who made him well.

BBEThe man went away and said to the Jews that it was Jesus who had made him well.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthThe man went and told the Jews that it was Jesus who had restored him to health;

ASVThe man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him whole.

DRAThe man went his way, and told the Jews, that it was Jesus who had made him whole.

YLTThe man went away, and told the Jews that it is Jesus who made him whole,

DrbyThe man went away and told the Jews that it was Jesus who had made him well.

RVThe man went away, and told the Jews that it was Jesus which had made him whole.

WbstrThe man departed, and told the Jews that it was Jesus who had healed him.

KJB-1769The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.

KJB-1611The man departed, and tolde the Iewes that it was Iesus which had made him whole.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThe man departed, & tolde the Iewes that it was Iesus which had made him whole.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaThe man departed and tolde the Iewes that it was Iesus, which had made him whole.
   (The man departed and told the Yews that it was Yesus/Yeshua, which had made him whole. )

CvdlThe ma departed, and tolde the Iewes, that it was Iesus, which had made hi whole.
   (The man departed, and told the Yewes, that it was Yesus/Yeshua, which had made hi whole.)

TNTThe man departed and tolde the Iewes that that was Iesus whiche had made him whole.
   (The man departed and told the Yews that that was Yesus/Yeshua which had made him whole. )

WyclThilke man wente, and telde to the Jewis, that it was Jhesu that made hym hool.
   (That man wente, and told to the Yewis, that it was Yhesu that made him hool.)

LuthDer Mensch ging hin und verkündigte es den Juden, es sei JEsus, der ihn gesund gemacht habe.
   (The person went there and announced it the Yuden, it be Yesus, the/of_the him/it healed made have.)

ClVgAbiit ille homo, et nuntiavit Judæis quia Jesus esset, qui fecit eum sanum.
   (He_went_away ille homo, and nuntiavit Yudæis because Yesus esset, who he_did him sanum. )

UGNTἀπῆλθεν ὁ ἄνθρωπος, καὶ ἀνήγγειλεν τοῖς Ἰουδαίοις, ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ ποιήσας αὐτὸν ὑγιῆ.
   (apaʸlthen ho anthrōpos, kai anaʸngeilen tois Youdaiois, hoti Yaʸsous estin ho poiaʸsas auton hugiaʸ.)

SBL-GNTἀπῆλθεν ὁ ἄνθρωπος καὶ ⸀ἀνήγγειλεν τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ ποιήσας αὐτὸν ὑγιῆ.
   (apaʸlthen ho anthrōpos kai ⸀anaʸngeilen tois Youdaiois hoti Yaʸsous estin ho poiaʸsas auton hugiaʸ.)

TC-GNTἈπῆλθεν ὁ ἄνθρωπος, καὶ [fn]ἀνήγγειλε τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ ποιήσας αὐτὸν ὑγιῆ.
   (Apaʸlthen ho anthrōpos, kai anaʸngeile tois Youdaiois hoti Yaʸsous estin ho poiaʸsas auton hugiaʸ. )


5:15 ανηγγειλε ¦ ειπε WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:1-40 This chapter reads like a courtroom drama, with a description of the crime (5:1-15), followed by a decision to prosecute (5:16), a description of the charges (5:18), and Jesus’ defense (5:17, 19-40).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

τοῖς Ἰουδαίοις

˱to˲_the Jews

Here, the Jews refers to the Jewish leaders. See how you translated this term in 5:10.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Final Journey to Jerusalem

Much like the difficulties of discerning the Israelites’ journey to the Promised Land (see here), the task of reconciling the four Gospel accounts of Jesus’ final journey to Jerusalem into one coherent itinerary has proven very challenging for Bible scholars. As with many other events during Jesus’ ministry, the accounts of Matthew, Mark, and Luke (often referred to as the Synoptic Gospels) present a noticeably similar account of Jesus’ final travels, while John’s Gospel presents an itinerary that is markedly different from the others. In general, the Synoptic Gospels present Jesus as making a single journey to Jerusalem, beginning in Capernaum (Luke 9:51), passing through Perea (Matthew 19:1-2; Mark 10:1) and Jericho (Matthew 20:29-34; Mark 10:46-52; Luke 18:35-19:10), and ending at Bethany and Bethphage, where he enters Jerusalem riding on a donkey (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-44). John, on the other hand, mentions several trips to Jerusalem by Jesus (John 2:13-17; 5:1-15; 7:1-13; 10:22-23), followed by a trip to Perea across the Jordan River (John 10:40-42), a return to Bethany where he raises Lazarus from the dead (John 11), a withdrawal to the village of Ephraim for a few months (John 11:54), and a return trip to Bethany, where he then enters Jerusalem riding on a donkey (John 12:1-19). The differences between the Synoptics’ and John’s accounts are noteworthy, but they are not irreconcilable. The Synoptics, after noting that Jesus began his trip at Capernaum, likely condensed their accounts (as occurs elsewhere in the Gospels) to omit Jesus’ initial arrival in Jerusalem and appearance at the Festival of Dedication, thus picking up with Jesus in Perea (stage 2 of John’s itinerary). Then all the Gospels recount Jesus’ trip (back) to Bethany and Jerusalem, passing through Jericho along the way. Likewise, the Synoptics must have simply omitted the few months Jesus spent in Ephraim to escape the Jewish leaders (stage 4 of John’s itinerary) and rejoined John’s account where Jesus is preparing to enter Jerusalem on a donkey.

BI Yhn 5:15 ©