Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear YHN (JHN) 5:16

YHN (JHN) 5:16 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66068
    1. διά
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66069
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. -
    11. 66070
    1. τοῦτο
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; R66086
    11. 66071
    1. ἐδίωκον
    2. diōkō
    3. were persecuting
    4. -
    5. 13770
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ persecuting
    8. ˓were˒ persecuting
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66072
    1. τόν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 66073
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; F66086; F66091; F66121; F66127; F66134
    11. 66074
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66075
    1. Ἰουδαῖοι
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. -
    5. 24530
    6. S····NMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; F66097
    11. 66076
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66077
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66078
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 66079
    1. ἐζήτουν
    2. zēteō
    3. -
    4. -
    5. 22120
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ seeking
    8. ˓were˒ seeking
    9. -
    10. -
    11. 66080
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 66081
    1. ἀποκτεῖναι
    2. apokteinō
    3. -
    4. -
    5. 6150
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ kill_off
    8. ˓to˒ kill_off
    9. -
    10. -
    11. 66082
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. C····ANS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. -
    11. 66083
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66084
    1. ταῦτα
    2. houtos
    3. these things
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66085
    1. ἐποίει
    2. poieō
    3. he was doing
    4. -
    5. 41600
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ doing
    8. ˱he˲ ˓was˒ doing
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; F66071; R66074; Person=Jesus
    11. 66086
    1. ἐποίησεν
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ did
    8. ˱he˲ did
    9. -
    10. -
    11. 66087
    1. ἐν
    2. en
    3. on
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66088
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 66089
    1. Σαββάτῳ
    2. sabbaton
    3. +a day of rest
    4. day
    5. 45210
    6. N····DNS
    7. ˓a˒ day_of_rest
    8. ˓a˒ Sabbath
    9. W
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66090

OET (OET-LV)And because_of this, the Youdaiōns were_persecuting the Yaʸsous, because he_was_doing these things on a_day_of_rest.

OET (OET-RV)As a result, the leaders started harassing Yeshua because he had done this on a rest day.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–18: Jesus healed a lame man by a pool on the Sabbath

In this section Jesus healed a lame man who was lying by a pool of water. Because Jesus healed him on a Sabbath day, the Jewish leaders became angry. They believed that healing a person was work and that Jews should not work on the Sabbath.

The man who was healed did not know who had healed him. Then Jesus met this man in the temple. He told him that he should not sin anymore. The healed man went to the Jewish leaders and told them that it was Jesus who had healed him.

Here are some other possibilities for a section heading:

Jesus healed a lame man on the Sabbath.

Jewish leaders criticized Jesus for healing a man on the holy/rest day.

Paragraph 5:14–18

Jesus found the man he had healed and told him to stop sinning. The man immediately went to the Jewish leaders and told them who had healed him.

The Jewish leaders came to Jesus and asked him to tell them who he was. Jesus told them that God was his Father. Jesus said that his work, like his Father’s work, continues on and does not stop on the Sabbath. The Jewish leaders were upset with him because he implied that he was equal to God.

5:16a

Now because Jesus was doing these things on the Sabbath,

5:16b

the Jews began to persecute Him.

5:16a–b

Now: The common Greek conjunction that the BSB translates as Now introduces a result. It is not a time word. The result of the Jewish leaders finding out that Jesus healed the man was that they started persecuting Jesus. Here is another way to translate this conjunction:

So (NIV)

because: The Greek conjunction that the BSB translates as because introduces the reason why the Jewish leaders persecuted Jesus.

Jesus was doing these things on the Sabbath: The phrase Jesus was doing these things refers to Jesus’ healing the lame man. It implies that Jesus had also been doing other similar deeds on the Sabbath. The leaders believed that in that way he was breaking the law about not working on the Sabbath. In some languages it may be necessary to make explicit the meaning of these things. For example

he kept healing people on the day of worship (GW)

breaking the Sabbath rules (NLT)

the Sabbath: See the note on 5:9c.

the Jews began to persecute Him: The Greek word that the BSB translates as persecute means that the Jewish leaders began to oppose and oppress Jesus. They did not like the fact that he had healed someone on the Sabbath. Here is another way to translate this clause:

the Jews began to cause Jesus to suffer

the Jews: The term Jews here refers mainly to the Jewish religious leaders or officials. See 5:10 and 5:15b.

General Comment on 5:16

In some languages, it may be natural to reverse the clauses. For example:

Therefore the Jews started persecuting Jesus, because he was doing such things on the sabbath. (NRSV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

καὶ διὰ τοῦτο, ἐδίωκον οἱ Ἰουδαῖοι τὸν Ἰησοῦν, ὅτι ταῦτα ἐποίει ἐν Σαββάτῳ.

(Some words not found in SR-GNT: Καί διά τοῦτο ἐδίωκον οἱ Ἰουδαῖοι τόν Ἰησοῦν ὅτι ταῦτα ἐποίει ἐν Σαββάτῳ)

The writer uses the phrase And because of this to show that previous verse gave background information for what John will now present. Use the natural form in your language for expressing background information. Alternate translation: [Now the Jews began to persecute Jesus because he was doing these things on the Sabbath.]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

διὰ τοῦτο

(Some words not found in SR-GNT: Καί διά τοῦτο ἐδίωκον οἱ Ἰουδαῖοι τόν Ἰησοῦν ὅτι ταῦτα ἐποίει ἐν Σαββάτῳ)

Here, this refers to what the man whom Jesus had healed told the Jewish leaders. The Jewish leaders began to persecute Jesus because he had healed the man on the Sabbath, which was something they believed was against the law of Moses. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [because Jesus had healed him on the Sabbath]

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

οἱ Ἰουδαῖοι

the Jews

Here, the Jews refers to the Jewish leaders. See how you translated this term in the previous verse.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ὅτι ταῦτα ἐποίει

because these_‹things› ˱he˲_˓was˒_doing

This phrase indicates a second reason why the Jewish leaders began persecuting Jesus. Here, these things refers to Jesus healing people on the Sabbath. The plural things indicates that he healed on the Sabbath multiple times, not just on the occasion recorded in verses [5–9](../05/05.md). If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [because he was doing these healings]

ἐν Σαββάτῳ

on ˓a˒_Sabbath

Your language might use an indefinite article rather than the definite article here, since the synagogue ruler is not speaking of a specific Sabbath. Alternate translation: [on a Sabbath day]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66068
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66069
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; R66086
    10. 66071
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66075
    1. Youdaiōns
    2. -
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-····NMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; F66097
    11. 66076
    1. were persecuting
    2. -
    3. 13770
    4. diōkō
    5. V-IIA3··P
    6. ˓were˒ persecuting
    7. ˓were˒ persecuting
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66072
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66077
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66078
    1. because
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66084
    1. he was doing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IIA3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ doing
    7. ˱he˲ ˓was˒ doing
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; F66071; R66074; Person=Jesus
    10. 66086
    1. these things
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66085
    1. on
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66088
    1. +a day of rest
    2. day
    3. 45210
    4. W
    5. sabbaton
    6. N-····DNS
    7. ˓a˒ day_of_rest
    8. ˓a˒ Sabbath
    9. W
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66090

OET (OET-LV)And because_of this, the Youdaiōns were_persecuting the Yaʸsous, because he_was_doing these things on a_day_of_rest.

OET (OET-RV)As a result, the leaders started harassing Yeshua because he had done this on a rest day.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 5:16 ©