Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear YHN (JHN) 5:30

YHN (JHN) 5:30 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. don't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66423
    1. δύναμαι
    2. dunamai
    3. am being able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM1··S
    7. ˓am˒ being_able
    8. ˓am˒ being_able
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66424
    1. δύνομαι
    2. dunō
    3. -
    4. -
    5. 14160
    6. VIPM1··S
    7. ˓am˒ getting
    8. ˓am˒ getting
    9. -
    10. -
    11. 66425
    1. Ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. S
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66426
    1. ποιεῖν
    2. poieō
    3. to be doing
    4. -
    5. 41600
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ doing
    8. ˓to_be˒ doing
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; R66141; Person=Jesus
    11. 66427
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. -
    11. 66428
    1. ἀπʼ
    2. apo
    3. of
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66429
    1. ἐμαυτοῦ
    2. emautou
    3. myself
    4. -
    5. 16830
    6. R···1GMS
    7. myself
    8. myself
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; R66141; Person=Jesus
    11. 66430
    1. ποιεῖν
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ doing
    8. ˓to_be˒ doing
    9. -
    10. -
    11. 66431
    1. οὐδέν
    2. oudeis
    3. nothing
    4. -
    5. 37620
    6. R····ANS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66432
    1. οὐδέ
    2. oude
    3. -
    4. -
    5. 37610
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. -
    11. 66433
    1. ἕν
    2. heis
    3. -
    4. -
    5. 15200
    6. S····ANS
    7. one ‹thing›
    8. one ‹thing›
    9. -
    10. -
    11. 66434
    1. καθώς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66435
    1. ἀκούω
    2. akouō
    3. I am hearing
    4. hear
    5. 1910
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ hearing
    8. ˱I˲ ˓am˒ hearing
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; R66141; Person=Jesus
    11. 66436
    1. κρίνω
    2. krinō
    3. I am judging
    4. -
    5. 29190
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ judging
    8. ˱I˲ ˓am˒ judging
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; R66141; Person=Jesus
    11. 66437
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. but
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66438
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66439
    1. κρίσις
    2. krisis
    3. judgement
    4. judgement
    5. 29200
    6. N····NFS
    7. judgement
    8. judgment
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66440
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66441
    1. ἐμή
    2. emos
    3. my
    4. -
    5. 16990
    6. E···1NFS
    7. my
    8. my
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66442
    1. δικαία
    2. dikaios
    3. righteous
    4. -
    5. 13420
    6. S····NFS
    7. righteous
    8. righteous
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66443
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66444
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66445
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66446
    1. ζητῶ
    2. zēteō
    3. I am seeking
    4. -
    5. 22120
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ seeking
    8. ˱I˲ ˓am˒ seeking
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; R66141; Person=Jesus
    11. 66447
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66448
    1. θέλημα
    2. thelēma
    3. will
    4. -
    5. 23070
    6. N····ANS
    7. will
    8. will
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66449
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66450
    1. ἐμόν
    2. emos
    3. my
    4. -
    5. 16990
    6. E···1ANS
    7. my
    8. my
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66451
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66452
    1. ἄλλο
    2. allos
    3. -
    4. -
    5. 2430
    6. E····ANS
    7. other
    8. other
    9. -
    10. -
    11. 66453
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66454
    1. θέλημα
    2. thelēma
    3. will
    4. -
    5. 23070
    6. N····ANS
    7. will
    8. will
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66455
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····GMS
    7. ˱of˲ the ‹one›
    8. ˱of˲ the ‹one›
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66456
    1. πέμψαντος
    2. pempō
    3. having sent
    4. sent
    5. 39920
    6. VPAA·GMS
    7. ˓having˒ sent
    8. ˓having˒ sent
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66457
    1. μέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66458
    1. πατρός
    2. patēr
    3. -
    4. -
    5. 39620
    6. N····GMS
    7. father
    8. father
    9. -
    10. -
    11. 66459

OET (OET-LV)I am_ not _being_able to_be_doing nothing of myself, as I_am_hearing, I_am_judging, and the my the judgement is righteous, because I_am_ not _seeking the my the will, but the will of_the one having_sent me.

OET (OET-RV)Yeshua continued explaining to the religious leaders, “I don’t do anything in isolation. Whenever I hear from him, only then do I judge and my judgement is correct and impartial because I’m not imposing my desires, but the desire of the one who sent me.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:30–47: Jesus told about others who told the truth about himself

Jesus told the Pharisees about those who testified about him. Those witnesses were John the Baptist, the works that the Father gave him to do, and the Father himself. The Father spoke about him in the Old Testament.

Here are some other possible section headings:

Jesus told about what testified about the truth about him

There were those who confirmed the truth about Jesus

Witnesses for Jesus

Paragraph 5:30–32

Jesus declared that he did not act independently of God his Father. In whatever he did, he was following and obeying his Father. His Father was his witness that he did this.

5:30a

I can do nothing by Myself;

I can do nothing by Myself: In this verse Jesus changed from referring to himself in the third person (the Son, him) to the first person (I, my). He declared that he had authority because of his union with God. His connection with God was what gave him the authority to judge people and to do miracles. He completely depended on God. He always acted in union with and in obedience to his Father.

Here are other ways to translate this clause:

I can do nothing independently.

I do not decide what to do by myself.

I cannot act alone.

5:30b

I judge only as I hear.

I judge only as I hear: This phrase means “I judge the way God tells me to.” In some languages it is more natural to say explicitly whom Jesus hears: God the Father. For example:

As I listen [to the Father], I make my judgments. (GW)

I judge as God tells me. (NLT)

5:30c

And My judgment is just,

And My judgment is just: Jesus was indicating that he is a just judge. His decisions are always fair and right. So in some languages it may be natural to use plural forms. For example:

My judgments are right. (GW)

In some languages it is more natural to express the noun phrase My judgment as a verb: For example:

I judge with fairness. (CEV)

just: The word just here means “fair,” “right,” or “accurate.” Jesus judges in a good way. He is not corrupt, so he does not do things for his own benefit. Also, he does not practice favoritism (giving only some people special favors). Use an expression that describes the work of a judge who follows the law to decide cases and does not accept bribes.

5:30d

because I do not seek My own will, but the will of Him who sent Me.

because: This conjunction here introduces the reason why Jesus’ judgments are just.

I do not seek My own will, but the will of Him who sent Me: The verb seek here means “aim, want.” To seek someone’s will is to try to do what that person wants or wishes.

Here are other ways to translate this clause:

I am not trying to do what I want, but only what he who sent me wants. (GNT)

I don’t try to do what I want but what the one who sent me wants. (GW)

I don’t try to please myself, but I try to please the One who sent me. (NCV)

but: In the previous clause, Jesus said what he did not seek, which is a negative statement. In this clause, he said what he does seek, which is a positive statement. The Greek conjunction that the BSB translates as but here connects the negative statement to the positive statement. This kind of sentence emphasizes the positive statement. Languages have different ways to indicate this type of emphasis. For example:

You should translate this emphasis in the way that is most natural in your language.

the will of Him who sent Me: The phrase Him who sent Me refers to God the Father. In some languages it may be natural to make this explicit. For example:

The Father sent me…I obey him (CEV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἀπ’ ἐμαυτοῦ

of myself

Here, from is used to indicate the source of Jesus’ teaching and ability to do miracles. His teaching and miracles could only have authority if they came from God. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: [on my own authority]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

καθὼς ἀκούω, κρίνω

(Some words not found in SR-GNT: οὒ δύναμαι Ἐγώ ποιεῖν ἀπʼ ἐμαυτοῦ οὐδέν καθώς ἀκούω κρίνω καί ἡ κρίσις ἡ ἐμή δικαία ἐστίν ὅτι οὒ ζητῶ τό θέλημα τό ἐμόν ἀλλά τό θέλημα τοῦ πέμψαντος μέ)

Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: [Just as I hear from the Father, I judge]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ δικαία ἐστίν

¬the judgment ¬the (Some words not found in SR-GNT: οὒ δύναμαι Ἐγώ ποιεῖν ἀπʼ ἐμαυτοῦ οὐδέν καθώς ἀκούω κρίνω καί ἡ κρίσις ἡ ἐμή δικαία ἐστίν ὅτι οὒ ζητῶ τό θέλημα τό ἐμόν ἀλλά τό θέλημα τοῦ πέμψαντος μέ)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of judgment and righteous, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: [I judge rightly] or [I judge justly]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦ πέμψαντός με

˱of˲_the_‹one› (Some words not found in SR-GNT: οὒ δύναμαι Ἐγώ ποιεῖν ἀπʼ ἐμαυτοῦ οὐδέν καθώς ἀκούω κρίνω καί ἡ κρίσις ἡ ἐμή δικαία ἐστίν ὅτι οὒ ζητῶ τό θέλημα τό ἐμόν ἀλλά τό θέλημα τοῦ πέμψαντος μέ)

Here, the one having sent me refers to God. See how you translated this phrase in [4:34](../04/34.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. S
    5. egō
    6. R-···1N·S
    7. I
    8. I
    9. S
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66426
    1. am
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM1··S
    6. ˓am˒ being_able
    7. ˓am˒ being_able
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66424
    1. not
    2. don't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66423
    1. being able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM1··S
    6. ˓am˒ being_able
    7. ˓am˒ being_able
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66424
    1. to be doing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ doing
    7. ˓to_be˒ doing
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; R66141; Person=Jesus
    10. 66427
    1. nothing
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-····ANS
    6. nothing
    7. nothing
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66432
    1. of
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66429
    1. myself
    2. -
    3. 16830
    4. emautou
    5. R-···1GMS
    6. myself
    7. myself
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; R66141; Person=Jesus
    10. 66430
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66435
    1. I am hearing
    2. hear
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ hearing
    7. ˱I˲ ˓am˒ hearing
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; R66141; Person=Jesus
    10. 66436
    1. I am judging
    2. -
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ judging
    7. ˱I˲ ˓am˒ judging
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; R66141; Person=Jesus
    10. 66437
    1. and
    2. but
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66438
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66441
    1. my
    2. -
    3. 16990
    4. emos
    5. E-···1NFS
    6. my
    7. my
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66442
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66439
    1. judgement
    2. judgement
    3. 29200
    4. krisis
    5. N-····NFS
    6. judgement
    7. judgment
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66440
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66444
    1. righteous
    2. -
    3. 13420
    4. dikaios
    5. S-····NFS
    6. righteous
    7. righteous
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66443
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66445
    1. I am
    2. -
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ seeking
    7. ˱I˲ ˓am˒ seeking
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; R66141; Person=Jesus
    10. 66447
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66446
    1. seeking
    2. -
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ seeking
    7. ˱I˲ ˓am˒ seeking
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; R66141; Person=Jesus
    10. 66447
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66450
    1. my
    2. -
    3. 16990
    4. emos
    5. E-···1ANS
    6. my
    7. my
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66451
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66448
    1. will
    2. -
    3. 23070
    4. thelēma
    5. N-····ANS
    6. will
    7. will
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66449
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66452
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66454
    1. will
    2. -
    3. 23070
    4. thelēma
    5. N-····ANS
    6. will
    7. will
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66455
    1. of the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GMS
    6. ˱of˲ the ‹one›
    7. ˱of˲ the ‹one›
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66456
    1. having sent
    2. sent
    3. 39920
    4. pempō
    5. V-PAA·GMS
    6. ˓having˒ sent
    7. ˓having˒ sent
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66457
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66458

OET (OET-LV)I am_ not _being_able to_be_doing nothing of myself, as I_am_hearing, I_am_judging, and the my the judgement is righteous, because I_am_ not _seeking the my the will, but the will of_the one having_sent me.

OET (OET-RV)Yeshua continued explaining to the religious leaders, “I don’t do anything in isolation. Whenever I hear from him, only then do I judge and my judgement is correct and impartial because I’m not imposing my desires, but the desire of the one who sent me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 5:30 ©