Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 6:27

YHN (JHN) 6:27 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐργάζεσθε
    2. ergazomai
    3. Be working
    4. -
    5. 20380
    6. VMPM2..P
    7. /be/ working
    8. /be/ working
    9. -
    10. 100%
    11. Y32; R67893
    12. 67968
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. S
    9. 62%
    10. -
    11. 67969
    1. τὴν
    2. ho
    3. for the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. ˱for˲ the
    8. ˱for˲ the
    9. -
    10. 62%
    11. -
    12. 67970
    1. βρῶσιν
    2. brōsis
    3. food
    4. -
    5. 10350
    6. N....AFS
    7. food
    8. food
    9. -
    10. 62%
    11. F67974
    12. 67971
    1. μὴ
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 67972
    1. τὴν
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....AFS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67973
    1. ἀπολλυμένην
    2. apollumi
    3. perishing
    4. -
    5. 6220
    6. VPPM.AFS
    7. perishing
    8. perishing
    9. -
    10. 100%
    11. R67971
    12. 67974
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67975
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 86%
    11. -
    12. 67976
    1. βρῶσιν
    2. brōsis
    3. food
    4. -
    5. 10350
    6. N....AFS
    7. food
    8. food
    9. -
    10. 86%
    11. F67979; F67983
    12. 67977
    1. τὴν
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....AFS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67978
    1. μένουσαν
    2. menō
    3. remaining
    4. -
    5. 33060
    6. VPPA.AFS
    7. remaining
    8. remaining
    9. -
    10. 100%
    11. R67977
    12. 67979
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67980
    1. ζωὴν
    2. zōē
    3. life
    4. -
    5. 22220
    6. N....AFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67981
    1. αἰώνιον
    2. aiōnios
    3. eternal
    4. -
    5. 1660
    6. A....AFS
    7. eternal
    8. eternal
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67982
    1. ἣν
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. R....AFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 100%
    11. R67977
    12. 67983
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67984
    1. Υἱὸς
    2. uios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N....NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 67985
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67986
    1. Ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. of man
    4. -
    5. 4440
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 67987
    1. δίδωσιν
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VIPA3..S
    7. /is/ giving
    8. /is/ giving
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 67988
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 73%
    11. R67893
    12. 67989
    1. δώσει
    2. didōmi
    3. will be giving
    4. -
    5. 13250
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ giving
    8. /will_be/ giving
    9. -
    10. 73%
    11. -
    12. 67990
    1. τοῦτον
    2. outos
    3. this one
    4. -
    5. 37780
    6. R....AMS
    7. this ‹one›
    8. this ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67991
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67992
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67993
    1. Πατὴρ
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N....NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 67994
    1. ἐσφράγισεν
    2. sfragizō
    3. sealed
    4. -
    5. 49720
    6. VIAA3..S
    7. sealed
    8. sealed
    9. -
    10. 86%
    11. -
    12. 67995
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67996
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 67997

OET (OET-LV)Be_ not _working for_the which perishing food, but the food which remaining to eternal life, which the son of_ the _man will_be_giving to_you_all, because/for the god the father sealed this one.

OET (OET-RV)Don’t just work for the food which goes off, but for the food which lasts forever—the food which humanity’s child will give to you because God the father has put his mark of approval on him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / extrainfo

τὴν βρῶσιν τὴν μένουσαν εἰς ζωὴν αἰώνιον

˱for˲_the food ¬which the food ¬which remaining to life eternal

Here Jesus is using the word food to refer to himself, because he is the source of salvation, the One who gives eternal life to all who trust him. Jesus lasts forever, and so does the eternal life that he gives. However, the crowd does not understand this, and Jesus does not tell them this plainly at this time. Therefore, you do not need to explain its meaning further here.

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

τὴν βρῶσιν τὴν μένουσαν εἰς ζωὴν αἰώνιον

˱for˲_the food ¬which the food ¬which remaining to life eternal

John records Jesus leaving out a word that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply this word from the previous clause. Alternate translation: [work for the food that endures to eternal life]

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου & δώσει; τοῦτον

the Son ¬the ˱of˲_Man & /will_be/_giving this_‹one›

These two expressions are all refer to Jesus. He is referring to himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [I, the Son of Man, will give … me]

Note 4 topic: figures-of-speech / distinguish

ἣν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ὑμῖν δώσει

which the Son ¬the ˱of˲_Man ˱to˲_you_all /will_be/_giving

This phrase could give further information about: (1) “the food that endures to eternal life.” Alternate translation: [that is, the food the Son of Man will give you] (2) “eternal life.” Alternate translation: [that is, the life the Son of Man will give you]

Note 5 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου & ὁ Πατὴρ & ὁ Θεός

Son ¬the ˱of˲_Man & the Father & ¬the God

Son of Man and God the Father are important titles that describe the relationship between Jesus and God.

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου

the Son ¬the ˱of˲_Man

See how you translated the Son of Man in 1:51.

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

τοῦτον & ἐσφράγισεν

this_‹one› & sealed

To “set a seal” on something means to place a mark on it in order to show to whom it belongs or to certify its authenticity. Here, the phrase is used as an idiom and could mean: (1) that the Father approves of the Son in every way. Alternate translation: [has affirmed his approval of him] (2) that the Son belongs to the Father. Alternate translation: [has affirmed that the Son belongs to him]

TSN Tyndale Study Notes:

6:27 Jesus’ most profound gift was not physical bread, but eternal life, which the Father authorized him to give. Physical bread is perishable; the gift of Jesus, who is himself the bread of life (6:35), will last forever.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Be
    2. -
    3. 20380
    4. ergazomai
    5. V-MPM2..P
    6. /be/ working
    7. /be/ working
    8. -
    9. 100%
    10. Y32; R67893
    11. 67968
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. S
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. S
    9. 62%
    10. -
    11. 67969
    1. working
    2. -
    3. 20380
    4. ergazomai
    5. V-MPM2..P
    6. /be/ working
    7. /be/ working
    8. -
    9. 100%
    10. Y32; R67893
    11. 67968
    1. for the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. ˱for˲ the
    7. ˱for˲ the
    8. -
    9. 62%
    10. -
    11. 67970
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AFS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67973
    1. perishing
    2. -
    3. 6220
    4. apollumi
    5. V-PPM.AFS
    6. perishing
    7. perishing
    8. -
    9. 100%
    10. R67971
    11. 67974
    1. food
    2. -
    3. 10350
    4. brōsis
    5. N-....AFS
    6. food
    7. food
    8. -
    9. 62%
    10. F67974
    11. 67971
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67975
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 67976
    1. food
    2. -
    3. 10350
    4. brōsis
    5. N-....AFS
    6. food
    7. food
    8. -
    9. 86%
    10. F67979; F67983
    11. 67977
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AFS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67978
    1. remaining
    2. -
    3. 33060
    4. menō
    5. V-PPA.AFS
    6. remaining
    7. remaining
    8. -
    9. 100%
    10. R67977
    11. 67979
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67980
    1. eternal
    2. -
    3. 1660
    4. aiōnios
    5. A-....AFS
    6. eternal
    7. eternal
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67982
    1. life
    2. -
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-....AFS
    6. life
    7. life
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67981
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R67977
    11. 67983
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67984
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. uios
    6. N-....NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 67985
    1. of
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 67987
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67986
    1. man
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 67987
    1. will be giving
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ giving
    7. /will_be/ giving
    8. -
    9. 73%
    10. -
    11. 67990
    1. to you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 73%
    10. R67893
    11. 67989
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67992
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67996
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 67997
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67993
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-....NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 67994
    1. sealed
    2. -
    3. 49720
    4. sfragizō
    5. V-IAA3..S
    6. sealed
    7. sealed
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 67995
    1. this one
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....AMS
    6. this ‹one›
    7. this ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67991

OET (OET-LV)Be_ not _working for_the which perishing food, but the food which remaining to eternal life, which the son of_ the _man will_be_giving to_you_all, because/for the god the father sealed this one.

OET (OET-RV)Don’t just work for the food which goes off, but for the food which lasts forever—the food which humanity’s child will give to you because God the father has put his mark of approval on him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 6:27 ©