Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 6 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “I am the bread that gives life,” Yeshua answered, “anyone who comes to me will never hunger, and the one believing in me, will never be thirsty again.
OET-LV the Yaʸsous said to_them:
I am the bread of_ the _life, the one coming to me, by_no_means may_ not _hunger, and the one believing in me, by_no_means will_ not ever _be_thirsting.
SR-GNT Εἶπεν αὐτοῖς ὁ ˚Ἰησοῦς, “Ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς· ὁ ἐρχόμενος πρὸς ἐμὲ, οὐ μὴ πεινάσῃ, καὶ ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, οὐ μὴ διψήσει πώποτε. ‡
(Eipen autois ho ˚Yaʸsous, “Egō eimi ho artos taʸs zōaʸs; ho erⱪomenos pros eme, ou maʸ peinasaʸ, kai ho pisteuōn eis eme, ou maʸ dipsaʸsei pōpote.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Jesus said to them, “I am the bread of life. The one coming to me will certainly not hunger, and the one believing in me will certainly not ever thirst.
UST Jesus told the crowd, “Like food sustains physical life, I am the bread that gives eternal life. Unlike with food or drink, anyone who trusts in me will surely be satisfied forever.
BSB § Jesus answered, “I am the bread of life. Whoever comes to Me will never hunger, and whoever believes in Me will never thirst.
BLB Jesus said to them, "I am the bread of life; the one coming to Me never shall hunger, and the one believing in Me never shall thirst at any time.
AICNT [Therefore][fn] Jesus said to them, “I am the bread of life; the one coming to me will never be hungry, and the one believing in me will never be thirsty.
6:35, Therefore: Some manuscripts include. ℵ(01) D(05) Latin(d).
OEB ‘I am the life-giving bread,’ Jesus said to them, ‘whoever comes to me will never be hungry, and whoever believes in me will never thirst again.
LSB Jesus said to them, “I am the bread of life. He who comes to Me will never hunger, and he who believes in Me will never thirst.
WEBBE Jesus said to them, “I am the bread of life. Whoever comes to me will not be hungry, and whoever believes in me will never be thirsty.
WMBB Yeshua said to them, “I am the bread of life. Whoever comes to me will not be hungry, and whoever believes in me will never be thirsty.
NET Jesus said to them, “I am the bread of life. The one who comes to me will never go hungry, and the one who believes in me will never be thirsty.
LSV And Jesus said to them, “I AM the bread of life; he who is coming to Me may not hunger, and he who is believing in Me may not thirst—at any time;
FBV “I am the bread of life,” Jesus replied. “Anyone who comes to me will never be hungry again, and anyone who trusts in me will never be thirsty again.
TCNT Jesus said to them, “I am the bread of life; he who comes to me will never hunger, and he who believes in me will never thirst.
T4T Jesus said to them, “Just like food [MET] sustains physical life, I am the one who enables you to have spiritual life. Those who eat ordinary food and drinks will later be hungry and thirsty. But those who come to me to receive that life will never again lack anything spiritually.
LEB Jesus said to them, “I am the bread of life. The one who comes to me will never be hungry, and the one who believes in me will never be thirsty again.
BBE And this was the answer of Jesus: I am the bread of life. He who comes to me will never be in need of food, and he who has faith in me will never be in need of drink.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth "I am the bread of Life," replied Jesus; "he who comes to me shall never hunger, and he who believes in me shall never, never thirst.
ASV Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall not hunger, and he that believeth on me shall never thirst.
DRA And Jesus said to them: I am the bread of life: he that cometh to me shall not hunger: and he that believeth in me shall never thirst.
YLT And Jesus said to them, 'I am the bread of the life; he who is coming unto me may not hunger, and he who is believing in me may not thirst — at any time;
Drby [And] Jesus said to them, I am the bread of life: he that comes to me shall never hunger, and he that believes on me shall never thirst at any time.
RV Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall not hunger, and he that believeth on me shall never thirst.
Wbstr And Jesus said to them, I am the bread of life: he that cometh to me, shall never hunger; and he that believeth on me, shall never thirst.
KJB-1769 And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.
(And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh/comes to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst. )
KJB-1611 And Iesus said vnto them, I am the bread of life: hee that commeth to me, shall neuer hunger: and he that beleeueth on me, shall neuer thirst.
(And Yesus/Yeshua said unto them, I am the bread of life: he that cometh/comes to me, shall never hunger: and he that believes on me, shall never thirst.)
Bshps And Iesus sayde vnto them, I am the bread of lyfe: He that cometh to me, shall not hunger: and he that beleueth on me, shall neuer thirst.
(And Yesus/Yeshua said unto them, I am the bread of life: He that cometh/comes to me, shall not hunger: and he that believes on me, shall never thirst.)
Gnva And Iesus saide vnto them, I am that bread of life: he that commeth to me, shall not hunger, and he that beleeueth in me, shall neuer thirst.
(And Yesus/Yeshua said unto them, I am that bread of life: he that cometh/comes to me, shall not hunger, and he that believes in me, shall never thirst. )
Cvdl But Iesus sayde vnto the: I am yt bred of life. He that cometh vnto me, shal not huger: & he that beleueth on me, shal neuer thyrst.
(But Yesus/Yeshua said unto them: I am it bred of life. He that cometh/comes unto me, shall not huger: and he that believes on me, shall never thyrst.)
TNT And Iesus sayde vnto them: I am that breed of life. He that cometh to me shall not honger: and he that beleveth on me shall never thurst.
(And Yesus/Yeshua said unto them: I am that breed of life. He that cometh/comes to me shall not hunger: and he that believeth on me shall never thurst. )
Wycl And Jhesus seide to hem, Y am breed of lijf; he that cometh to me, schal not hungur; he that bileueth in me, schal neuere thirste.
(And Yhesus said to them, I am breed of life; he that cometh/comes to me, shall not hunger; he that believes in me, shall never thirste.)
Luth JEsus aber sprach zu ihnen: Ich bin das Brot des Lebens. Wer zu mir kommt, den wird nicht hungern; und wer an mich glaubet, den wird nimmermehr dürsten.
(Yesus but spoke to to_them: I am the bread the life. Who to to_me kommt, the becomes not hungern; and who at me glaubet, the becomes nevermore dürsten.)
ClVg Dixit autem eis Jesus: Ego sum panis vitæ: qui venit ad me, non esuriet, et qui credit in me, non sitiet umquam.
(Dixit however to_them Yesus: I I_am bread vitæ: who he_came to me, not/no esuriet, and who he_believes in me, not/no sitiet umquam. )
UGNT εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς; ὁ ἐρχόμενος πρὸς ἐμὲ, οὐ μὴ πεινάσῃ; καὶ ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, οὐ μὴ διψήσει πώποτε.
(eipen autois ho Yaʸsous, egō eimi ho artos taʸs zōaʸs; ho erⱪomenos pros eme, ou maʸ peinasaʸ; kai ho pisteuōn eis eme, ou maʸ dipsaʸsei pōpote.)
SBL-GNT ⸀Εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς· ὁ ἐρχόμενος πρὸς ἐμὲ οὐ μὴ πεινάσῃ, καὶ ὁ πιστεύων εἰς ⸀ἐμὲ οὐ μὴ ⸀διψήσει πώποτε.
(⸀Eipen autois ho Yaʸsous; Egō eimi ho artos taʸs zōaʸs; ho erⱪomenos pros eme ou maʸ peinasaʸ, kai ho pisteuōn eis ⸀eme ou maʸ ⸀dipsaʸsei pōpote.)
TC-GNT Εἶπε [fn]δὲ αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς· ὁ ἐρχόμενος πρός [fn]με οὐ μὴ πεινάσῃ· καὶ ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ [fn]διψήσῃ πώποτε.
(Eipe de autois ho Yaʸsous, Egō eimi ho artos taʸs zōaʸs; ho erⱪomenos pros me ou maʸ peinasaʸ; kai ho pisteuōn eis eme ou maʸ dipsaʸsaʸ pōpote. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
6:35 Jesus’ I am statements in John depict Jesus’ identity and ministry (see also 4:26; 8:12; 9:5; 10:7-9, 11-14; 11:25; 14:6; 15:1-5). Jesus purposefully used a phrase that would make his listeners think of the Old Testament name for God (Exod 3:14).
• I am the bread of life: Jesus is the true manna that descended from God (John 6:38). He satisfies the spiritual hunger of those who believe in him (cp. 4:10-13).
Note 1 topic: figures-of-speech / exmetaphor
ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς
I am the bread ¬the ˱of˲_life
John records Jesus continuing the bread metaphor to refer to himself. In Jesus’ culture, bread was the primary food people ate to stay alive. Just as bread is necessary for sustaining physical life, Jesus is necessary for giving spiritual life. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly or with a simile. Alternate translation: “Just as food keeps you physically alive, I can give you spiritual life”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς
¬the the bread ¬the ˱of˲_life
Jesus uses of life to the source of the life about which he is speaking. If this is not clear in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “the bread that produces life”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τῆς ζωῆς
¬the ˱of˲_life
Here, life refers to eternal life. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “of eternal life”
Note 4 topic: figures-of-speech / exmetaphor
ὁ ἐρχόμενος πρὸς ἐμὲ, οὐ μὴ πεινάσῃ; καὶ ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, οὐ μὴ διψήσει πώποτε
¬the the the_‹one› coming to me by_no_means not /may/_hunger and the_‹one› believing in me by_no_means not /will_be/_thirsting ever
Jesus speaks about the person who trusts in him by continuing the metaphor of food that he began in verse 32. If it would be helpful to your readers, you could express this metaphor as a simile. Alternate translation: “The one coming to me will be like a person who never gets hungry, and the one believing in me will be like a person who never gets thirsty”
Note 5 topic: figures-of-speech / doublet
ὁ ἐρχόμενος πρὸς ἐμὲ, οὐ μὴ πεινάσῃ; καὶ ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, οὐ μὴ διψήσει πώποτε
¬the the the_‹one› coming to me by_no_means not /may/_hunger and the_‹one› believing in me by_no_means not /will_be/_thirsting ever
These two clauses mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize that anyone who trusts in Jesus will never lack spiritual satisfaction. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: “The one who trusts me will certainly never lack spiritual satisfaction again”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ ἐρχόμενος πρὸς ἐμὲ
¬the the the_‹one› coming to me
Here, coming does not mean to merely come near Jesus. It means to believe in him and be his disciple. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “The one coming to be my disciple”
Note 7 topic: figures-of-speech / litotes
οὐ μὴ πεινάσῃ & οὐ μὴ διψήσει πώποτε
by_no_means not /may/_hunger & by_no_means not /will_be/_thirsting ever
John records Jesus using a figure of speech twice in the same verse to express a strong positive meaning by using a negative word together with a word that has the opposite of the intended meaning. If this is confusing in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: “will always be full … will always have his thirst quenched”