Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 6 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
OET (OET-LV) And he_was_speaking the to_Youdas/(Yəhūdāh) of_Simōn of_Iskariōtaʸs, because/for this one one of the twelve was_going to_be_giving_ him _over.
OET (OET-RV) (He was talking about Yudas, Simon Iscariot’s son, because he was the one who would go on to betray him.)
This section describes Jesus’ followers dividing into groups. Many of them rejected Jesus’ teaching that he was the bread of life, and they stopped following him. But the twelve (12) apostles, with Simon Peter speaking for them, understood that Jesus brought them true words from God that give life.
Here are other possible titles for this section:
Simon Peter recognized that Jesus had the words of eternal life
Many of Jesus’ followers stopped following him
This paragraph tells the result of Jesus’ words. His disciples reacted in one of two ways: they rejected him or believed him.
In this verse, John the author gives an explanation of what Jesus said in 6:70a-b. He tells what would happen later, which no one except Jesus knew at the time of this event.
He was speaking about Judas, the son of Simon Iscariot. For although Judas was one of the Twelve, he was later to betray Jesus: The conjunction For here introduces Jesus’ grounds for calling Judas a devil. The word For here means “because.” Some English translations do not translate this word, but leave the connection implied.
Here are some other ways to translate this verse and indicate the grounds:
The one he was talking about was Judas the son of Simon Iscariot, because even though he was one of his twelve disciples, he would later betray Jesus.
Jesus was talking about Judas, the son of Simon Iscariot. He would later betray Jesus, even though he was one of the twelve disciples. (CEV)
He was speaking of Judas, son of Simon Iscariot, one of the Twelve, who would later betray him. (NLT)
He was speaking about Judas, the son of Simon Iscariot.
He referred to Judas, the son of Simon Iscariot,
He meant Judas, who was the son of Simon Iscariot.
He was speaking about Judas, the son of Simon Iscariot: This clause tells the name of the disciple to whom Jesus referred in 6:70a.
Here are other ways to translate this clause:
Jesus was talking about Judas, the son of Simon Iscariot. (NCV)
He meant Judas son of Simon Iscariot. (REB)
For although Judas was one of the Twelve, he was later to betray Jesus.
because even though he was one of the twelve, Judas would later betray Jesus.
That was because Judas would hand Jesus over to his enemies although Jesus had chosen him to be one of the twelve disciples.
although Judas was one of the Twelve, he was later to betray Jesus: This statement indicates that Judas would betray Jesus. How this happened is recorded in Matthew 26:14–16, 47–50. In some languages it may be necessary to make the names explicit:
Judas would betray Jesus even though he was one of the twelve (12) disciples
although Judas was one of the Twelve: This phrase is a short way of saying “although he was one of the Twelve disciples.” It gives the reason why what happened was unexpected or surprising. Although Judas was one of the twelve (12) disciples, who were mentioned in 6:67 and 6:70a, he would betray Jesus. One would not expect that one of Jesus’ closest companions would betray him.
Here are other ways to translate this phrase:
even though he was one of the twelve disciples (GNT)
although Judas was one of the twelve
Judas was one of the twelve, but later… (NCV)
betray Jesus: In this context the word betray means to hand someone over to his enemies. Judas would bring Jewish leaders to Jesus to arrest him and put him on a cross to die.
Here are other ways to translate this word:
turn against Jesus (NCV)
give Jesus to his enemies
Note 1 topic: writing-background
In this verse John provides background information about what Jesus said in the previous verse. Use the natural form in your language for expressing background information.
Note 2 topic: translate-names
Ἰούδαν Σίμωνος Ἰσκαριώτου
˱to˲_Judas ˱of˲_Simon ˱of˲_Iscariot
Judas and Simon are names of two men. This Simon is not the same as Simon Peter. Iscariot is a distinguishing term that most likely means he came from the village of Kerioth.
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
τῶν δώδεκα
the twelve
See how you translated the Twelve in verse [67](../06/67.md).
OET (OET-LV) And he_was_speaking the to_Youdas/(Yəhūdāh) of_Simōn of_Iskariōtaʸs, because/for this one one of the twelve was_going to_be_giving_ him _over.
OET (OET-RV) (He was talking about Yudas, Simon Iscariot’s son, because he was the one who would go on to betray him.)
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.